そうかと言って
Meaning
An expression meaning 'but then again' or 'having said that,' used when the speaker acknowledges a situation but indicates they cannot easily accept the natural or expected course of action that follows from it.
そうかと言って introduces a counterpoint after acknowledging a situation. The speaker recognises that something is true, but then presents a complication or reason why the obvious response is not feasible. It is often followed by a negative statement or an expression of inability. This pattern is common in both spoken and written Japanese, and is similar to English 'that said' or 'but even so.' It differs from しかし or だが in that it specifically implies the speaker is weighing both sides before concluding they cannot take the expected action.
Examples
- この仕事は退屈だ。そうかと言って、辞めるわけにもいかない。 This job is boring. But then again, I can't just quit.
- 彼の意見には賛成できない。そうかと言って、反論する根拠もない。 I can't agree with his opinion. That said, I don't have grounds to argue against it either.
- 一人暮らしは寂しいこともある。そうかと言って、実家に戻るつもりはない。 Living alone can be lonely sometimes. But then again, I don't intend to move back to my parents' house.
Usage Guide
Context: spoken, written, everyday
Tone: deliberative
Do Say
- 給料は安い。そうかと言って、今すぐ転職する勇気もない。
- この方法は非効率だ。そうかと言って、他に良い案があるわけでもない。
- 休みたい気持ちはある。そうかと言って、締め切り前に休むわけにはいかない。
Don't Say
- 疲れた。そうかと言って、早く寝よう。(Following そうかと言って with a positive action — this pattern requires expressing inability or difficulty, not a straightforward decision) → 疲れた。そうかと言って、すぐには寝られない。
- 雨だ。そうかと言って、傘を持っていった。(Using そうかと言って to introduce a natural response — no contradiction exists here) → 雨だ。そうかと言って、ずっと家にいるわけにもいかない。
Origin & History
Literally 'even if one says so' — from そう (so/that way), か (question), と (quotative), 言って (saying). Expresses the act of considering but not accepting the implied conclusion.
Cultural Context
Generation: All ages
Social background: Universal
Related Phrases
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition