贅沢

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral ぜいたくzeitaku
読み ぜいたく
ローマ字 zeitaku
漢字の分解 贅 (excessive, superfluous) + 沢 (abundant, marsh) — literally 'excessive abundance,' covering both wasteful and delightful indulgence
発音 /zeː.ta.kɯ/

意味

Luxurious or what a treat — describes something extravagantly good, indulgent, or so fortunate it feels greedy to ask for more.

While 贅沢 literally means 'luxury' or 'extravagance,' in casual conversation it is used both to describe genuine luxury and as a humble expression meaning 'I'm being greedy to want more.' The phrase 贅沢な悩み (zeitaku na nayami, a luxurious problem) describes complaints about things that are actually enviable. It works as both sincere appreciation and self-aware humility about good fortune.

例文

  1. 温泉に入りながら景色を見るとか贅沢すぎる。
  2. 贅沢な悩みだけど、どっちも行きたい。
  3. たまには贅沢してもいいよね。

使い方ガイド

場面: friends, social media, casual conversation, food reviews

トーン: indulgent, appreciative, self-aware

正しい言い方

  • 贅沢な時間だった。 (What a luxurious time that was.)
  • 贅沢言わないで、十分恵まれてるよ。 (Don't be greedy — you're plenty fortunate.)

避ける言い方

  • 本当に困っている人に「贅沢な悩みだね」は無神経 (Saying 'zeitaku na nayami da ne' to someone genuinely struggling is insensitive — it dismisses their real concerns)

よくある間違い

  • Thinking 贅沢 is always negative (wasteful) — in modern casual speech it is often positive and appreciative
  • Using 贅沢 in formal contexts where 豪華 (gouka) or 上質 (joushitsu) might be more appropriate

起源と歴史

Standard Japanese word from Chinese-derived compound: 贅 (zei, excessive/redundant) + 沢 (taku, abundant/marsh). Originally meant wastefulness or excess, but evolved to encompass both negative extravagance and positive indulgence.

文化的背景

時代: Traditional word with evolved modern casual usage

世代: All ages

社会的背景: Universal

地域メモ: Used across Japan. The wartime slogan 贅沢は敵だ (luxury is the enemy) still resonates in older generations, giving the word a slight moral undertone for some speakers.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復