贅沢

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral ぜいたくzeitaku
Reading ぜいたく
Romaji zeitaku
Kanji breakdown 贅 (excessive, superfluous) + 沢 (abundant, marsh) — literally 'excessive abundance,' covering both wasteful and delightful indulgence
Pronunciation /zeː.ta.kɯ/

Meaning

Luxurious or what a treat — describes something extravagantly good, indulgent, or so fortunate it feels greedy to ask for more.

While 贅沢 literally means 'luxury' or 'extravagance,' in casual conversation it is used both to describe genuine luxury and as a humble expression meaning 'I'm being greedy to want more.' The phrase 贅沢な悩み (zeitaku na nayami, a luxurious problem) describes complaints about things that are actually enviable. It works as both sincere appreciation and self-aware humility about good fortune.

Examples

  1. 温泉に入りながら景色を見るとか贅沢すぎる。 Soaking in a hot spring while taking in the view? That's way too luxurious.
  2. 贅沢な悩みだけど、どっちも行きたい。 It's a luxury problem, but I want to go to both.
  3. たまには贅沢してもいいよね。 It's okay to treat yourself once in a while, right?

Usage Guide

Context: friends, social media, casual conversation, food reviews

Tone: indulgent, appreciative, self-aware

Do Say

  • 贅沢な時間だった。 (What a luxurious time that was.)
  • 贅沢言わないで、十分恵まれてるよ。 (Don't be greedy — you're plenty fortunate.)

Don't Say

  • 本当に困っている人に「贅沢な悩みだね」は無神経 (Saying 'zeitaku na nayami da ne' to someone genuinely struggling is insensitive — it dismisses their real concerns)

Common Mistakes

  • Thinking 贅沢 is always negative (wasteful) — in modern casual speech it is often positive and appreciative
  • Using 贅沢 in formal contexts where 豪華 (gouka) or 上質 (joushitsu) might be more appropriate

Origin & History

Standard Japanese word from Chinese-derived compound: 贅 (zei, excessive/redundant) + 沢 (taku, abundant/marsh). Originally meant wastefulness or excess, but evolved to encompass both negative extravagance and positive indulgence.

Cultural Context

Era: Traditional word with evolved modern casual usage

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Used across Japan. The wartime slogan 贅沢は敵だ (luxury is the enemy) still resonates in older generations, giving the word a slight moral undertone for some speakers.

Related Phrases

Practice this on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition