底見え

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 casual そこみえsoko mie
読み そこみえ
ローマ字 soko mie
漢字の分解 底 (bottom) + 見え (visible/showing) → the bottom is visible
発音 /so.ko mi.e/

意味

Pan is showing; having used a cosmetic product so much that the bottom of the container is visible.

底見え is a badge of honour in the beauty community. When someone shares a photo of a product with its pan showing through, it proves genuine love and daily use. The term is especially common for pressed powders, eyeshadows, and blushes. Beauty enthusiasts sometimes do '底見えコスメ' roundups to showcase products they have actually used up, which carries more credibility than a fresh unboxing.

例文

  1. やっとお気に入りのチークが底見えした!嬉しいけど切ない。
  2. 底見えコスメ紹介するね。全部リピ確定のやつ。
  3. このアイシャドウ底見えするまで使い倒したい。

使い方ガイド

場面: beauty, cosmetics reviews, social media

トーン: proud, satisfied

正しい言い方

  • この下地、底見えするまで使ったの初めてかも。 (This might be my first time using a primer until you can see the pan.)
  • 底見えコスメ見せて!本当に使ってるやつ知りたい。 (Show me your panned products! I want to know what you actually use.)

避ける言い方

  • コスメに興味ない人に「底見え」と言っても通じない (Saying 底見え to someone not into cosmetics won't make sense — it's beauty community jargon)

よくある間違い

  • Thinking 底見え is negative — it is actually a point of pride showing you genuinely use and love a product

起源と歴史

Compound of 底 (bottom) + 見え (visible). Coined by Japanese beauty communities in the 2010s, borrowing from the English beauty concept of 'hitting pan.' Popularised on Twitter/X and Instagram through product review posts.

文化的背景

時代: 2010s beauty community term

世代: Teens to 30s, beauty enthusiasts

社会的背景: Beauty community jargon

地域メモ: Used across Japan in beauty communities. The Japanese equivalent of 'hitting pan' in English-language beauty culture.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復