失礼します
意味
Excuse me — a polite phrase used when entering or leaving a room, interrupting, or excusing oneself.
One of the most important polite expressions in Japanese social and professional life. 失礼します literally means 'I will commit a rudeness' and is used when entering an office, leaving a meeting, hanging up the phone, or any situation where you are interrupting or departing. The past tense 失礼しました means 'I have committed a rudeness' and is used as an apology.
例文
- 失礼します、部長はいらっしゃいますか。
- お先に失礼します、おつかれさまです。
- 失礼します、ちょっとよろしいですか。
使い方ガイド
場面: workplace, formal settings, phone calls, entering/leaving rooms
トーン: polite, respectful
正しい言い方
- 失礼します、お時間いただけますか (Excuse me, could I have a moment of your time?)
- それでは失礼します (Well then, I'll take my leave)
避ける言い方
- 友達同士で「失礼します」は堅すぎる — 「じゃあね」「またね」で十分 (失礼します is too stiff between friends — じゃあね or またね is fine)
よくある間違い
- Not using 失礼します when entering a superior's office or meeting room — it is expected
- Confusing 失礼します (I'm about to be rude) with 失礼しました (I was rude / apology)
起源と歴史
From 失礼 (shitsurei, rudeness/impoliteness), composed of 失 (lose) + 礼 (politeness/courtesy). Literally 'I lose courtesy' → 'I am being rude.' A fundamental phrase in Japanese keigo (polite language).
文化的背景
時代: Traditional, centuries of usage
世代: All ages
社会的背景: Universal (formal contexts)
地域メモ: Used across all of Japan. An absolutely essential phrase for professional life. One of the first keigo expressions learners should master.
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復