骨格診断

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral こっかくしんだんkokkaku shindan
読み こっかくしんだん
ローマ字 kokkaku shindan
漢字の分解 骨 (bone) + 格 (frame/build) + 診 (examine) + 断 (judge) → skeletal frame diagnosis
発音 /kok.ka.kɯ ɕiɴ.daɴ/

意味

Body-frame typing that categorises people into skeletal types to determine the most flattering clothing styles.

骨格診断 is a fashion consultation system that classifies people into three main body-frame types: ストレート (straight), ウェーブ (wave), and ナチュラル (natural). Each type has recommended clothing silhouettes, fabrics, and accessories. It became enormously popular in the 2020s through social media and is now a mainstream topic in Japanese fashion. Many people identify themselves by their 骨格 type when shopping or asking for style advice.

例文

  1. 骨格診断やったらウェーブタイプだった。
  2. 骨格診断に合った服選ぶとスタイルよく見えるよ。
  3. 最近骨格診断にハマってて、似合う服ばっかり買ってる。

使い方ガイド

場面: fashion, shopping, social media, personal styling

トーン: informative, practical

正しい言い方

  • 骨格診断やったことある?結構当たるよ。 (Have you tried body-frame typing? It's pretty accurate.)
  • 骨格ストレートだからVネックが似合うんだって。 (Since I'm a straight type, V-necks supposedly suit me.)

避ける言い方

  • 「骨格ウェーブだから太って見えるんだね」は禁句 (Saying 'you look heavier because you're wave-type' is taboo — 骨格診断 is about finding flattering styles, not criticising bodies)

よくある間違い

  • Taking 骨格診断 results as absolute rules rather than general guidelines — many stylists emphasize it is a starting point, not a strict system

起源と歴史

From 骨格 (skeletal frame/build) + 診断 (diagnosis/assessment). The system was developed by Japanese fashion consultant Nimura Ichikawa and gained massive popularity through social media in the late 2010s-2020s.

文化的背景

時代: 2010s development, 2020s mainstream explosion

世代: Women in their 20s-40s, increasingly men too

社会的背景: Fashion-conscious, mainstream

地域メモ: Used across all of Japan. Has become almost mandatory knowledge for fashion-interested people. Online self-diagnosis quizzes are extremely popular.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復