金欠
意味
Being broke or short on cash — a temporary state of having no spending money.
金欠 is one of the most common financial complaints in casual Japanese, especially among students and young workers. It typically describes a temporary condition — you're broke right now, often due to a specific splurge or expense, but you'll recover next payday. It's used as a lighthearted excuse to decline invitations: '金欠だから無理' (Can't, I'm broke). The term is casual enough for social media posts but would never be used in formal situations.
例文
- 月末はいつも金欠で100円のカップ麺生活になる。
- 金欠すぎて友達の誘い全部断ってる。
- ライブ行きすぎて金欠なんだけど、来月も推しのライブあるんだよね…。
使い方ガイド
場面: friends, social media, daily conversation
トーン: casual, self-deprecating
正しい言い方
- 今月金欠だから安いとこで飲もう。 (I'm broke this month, let's drink somewhere cheap.)
- 金欠で自炊ばっかりしてたらなぜか料理うまくなった。 (I was cooking at home because I'm broke and somehow I got better at cooking.)
避ける言い方
- ビジネスシーンで「金欠です」は不適切 — 「予算的に厳しいです」を使う (In business settings, use '予算的に厳しい' instead of '金欠' — it's too casual)
よくある間違い
- Using 金欠 in formal or business settings — it's strictly casual language. Use 予算が厳しい or 余裕がない for polite situations
起源と歴史
From 金 (money/gold) + 欠 (lacking/deficient). A straightforward compound meaning 'lacking money.' Used as casual slang since at least the postwar era, especially popular among younger generations.
文化的背景
時代: Postwar era casual speech, popular across all modern eras
世代: All ages, especially students and young workers
社会的背景: Universal in casual speech
地域メモ: Used across all of Japan. One of the most frequently used financial expressions in casual Japanese, especially on social media around payday.
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復