~の~のと
意味
A structure used to quote what someone says or complains about, conveying the speaker's annoyance, exasperation, or dismissive attitude toward those repeated complaints or excuses.
~の~のと presents paraphrased or representative examples of what someone has been saying, usually to express that the speaker finds those remarks tiresome, unreasonable, or excessive. The two clauses before の represent the gist of the complaints, not exact quotes. It is similar to ~とか~とか in listing examples but carries a distinctly negative, fed-up tone. The structure often ends with expressions like うるさい, 言っている, or 文句を言う. It can also appear as ~の~のって in more casual speech. This pattern is primarily used in spoken Japanese and informal writing.
例文
- 忙しいの疲れたのと言って、家事を全くしない。
- 暑いの寒いのと文句ばかり言っている。
- 給料が安いの残業が多いのと、彼は不満を並べ立てた。
使い方ガイド
場面: spoken, casual-writing
トーン: exasperated
正しい言い方
- 眠いの体がだるいのと言い訳して、毎朝遅刻してくる。
- 味が薄いの量が少ないのと、注文するたびに文句を言う。
- 危ないの心配だのと親は口うるさい。
避ける言い方
- 美味しいの楽しいのと、旅行は最高だった。(Using ~の~のと for positive sentiments — this pattern conveys annoyance, not praise) → 美味しいし楽しいし、旅行は最高だった。
- 彼が来るの来ないのと。(Ending abruptly without expressing the speaker's reaction or judgment) → 彼が来るの来ないのと、周囲を振り回している。
起源と歴史
Built from the nominalising particle の repeated to represent multiple quoted statements, followed by the quotative particle と. The pattern crystallised in colloquial Japanese as a way to summarise and dismiss someone's persistent complaints.
文化的背景
世代: All ages
社会的背景: Universal
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復