综艺感
Chinese
Slang
Chinese
★★★★★ 5/5
casual
zōng yì gǎn
ピンイン
zōng yì gǎn
漢字の分解
综艺 means variety show; 感 means sense. The phrase describes variety-show instincts.
意味
バラエティ番組のユーモア、間の取り方、リアクションのセンス。
综艺感は、台本のないバラエティを無理なく盛り上げられる人を褒める言葉。素早いリアクション、自虐ネタ、ボケにいつ乗るかを分かっていることなどを指すことが多い。
例文
- 他接梗很快,综艺感一下就出来了。 彼はボケへの返しが早くて、すぐに综艺感が出た。
- 嘉宾不抢话但很有综艺感。 ゲストは話を取りすぎないのに、ちゃんと综艺感がある。
- 这段冷场被她救回来,综艺感真强。 この気まずい流れを彼女が立て直した。综艺感が本当に強い。
使い方ガイド
場面: variety shows, fandom, comments
トーン: approving, playful
正しい言い方
- 会接梗、会反应的人,可以夸综艺感强。(ボケを拾うのがうまく、反応もいい人は、综艺感があると褒められる。)
- 综艺感不是吵闹,而是节奏拿得准。(综艺感は騒がしいことではなく、テンポをきちんとつかむことだ。)
避ける言い方
- 不要把故意抢镜都叫有综艺感。(わざと目立とうとする行為まで综艺感だと言わないでください。)
よくある間違い
- Equating 综艺感 with being loud; timing and natural reactions matter more.
起源と歴史
From 综艺, variety show, plus 感, sense or quality.
文化的背景
時代: 2020s
世代: Gen Z and young millennials, with many items familiar to wider internet users
社会的背景: Urban entertainment fans, students, office workers, and social media users
地域メモ: Used across Mainland China in casual comments, group chats, fandom spaces, and daily-life posts.
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復