佛了
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
very-casual
fú le
ピンイン
fú le
漢字の分解
佛 (Buddha/detached style) + 了 (state change) -> become detached.
意味
執着を手放して、もう争わずに受け入れること。たいていは、もう戦うのが疲れたという感じを含む。
佛了 は 佛系 文化から来た表現で、穏やかにも、あきらめにも、無感覚にも聞こえる。自分ではどうにもならない結果を気にしなくなったときによく使う。
例文
- 排队排太久,我已经佛了。 並びすぎて、もう佛了 だ。
- 改了五版方案后,他佛了。 提案書を五回も直したあと、彼はもう佛了 だった。
- 抢不到就算了,我佛了。 取れなければそれでいい、もう佛了。
使い方ガイド
場面: work-casual, friends, daily frustration
トーン: resigned, calm, self-mocking
正しい言い方
- 我已经佛了,不想争了。(もう執着を手放したから、争いたくない。)
避ける言い方
- 把真正的宗教信仰简单等同于佛了。(これはくだけたスラングであって、宗教の教義ではない。)
よくある間違い
- Reading it as literal Buddhism; slang use means detached or resigned.
起源と歴史
From 佛系, Buddhist-like detachment, plus 了 to mark a changed state.
文化的背景
時代: 2010s onward
世代: Millennials and Gen Z
社会的背景: Urban workers and students
地域メモ: Part of Mainland 佛系 youth discourse.
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復