让/叫/使 (causative verbs)
Chinese
Grammar Intermediate
Chinese
★★★★ 4/5
neutral
ràng / jiào / shǐ
ピンイン
ràng / jiào / shǐ
形
Subj. + 让/叫/使 + Person + Predicate
漢字の分解
让 = 讠(speech) + 上 (above); 使 = 亻(person) + 吏 (official)
意味
使役動詞「让」「叫」「使」は、誰かが別の人に何かをさせる・させてあげる・するようにし向けることを表します。主語が他の人の行動や状態に影響を与える動作を引き起こします。
三つの主な使役動詞のうち、「让」は最も汎用性が高く、口語でも書き言葉でも広く使われ、「〜させる」「〜を許す」「〜するようにし向ける」という意味を持ちます。「叫」はより口語的で「让」と似た意味を持ち、日常会話でよく使われます。「使」はよりフォーマルで文語的で、書き言葉に多く現れ、何かがある結果や感情を引き起こすことを表します。重要な違いとして、「让」と「叫」は許可(誰かに何かをさせてあげる)を表せますが、「使」は因果関係(何かを引き起こす)のみを表します。使役の対象となる人は使役動詞の直後に置かれ、その後にその人が行う動作が続きます。
例文
- 妈妈让我去超市买牛奶。 お母さんが私にスーパーへ牛乳を買いに行かせた。
- 老板叫大家明天加班。 社長がみんなに明日残業するよう言った。
- 这首歌使我想起了小时候。 この歌を聴くと子供の頃を思い出す。
使い方ガイド
場面: spoken, written, everyday
トーン: directive
正しい言い方
- お父さんが私に週末に家に帰ってご飯を食べるよう言った。
- 子供に長時間スマホで遊ばせないで。
- この映画は多くの観客を感動させて涙を流させた。
避ける言い方
- 他使我去买咖啡。(「使」は日常的な簡単な頼み事にはフォーマルすぎます。代わりに「让」や「叫」を使いましょう) → 他让我去买咖啡。
- 这件事让了我很生气。(使役動詞と人の間に「了」を入れてはいけません。必要であれば「了」は文末に置きます) → 这件事让我很生气。
- 她让我很高兴了的。(このパターンの述語形容詞の後に「了的」をつけてはいけません。单に 让我很高兴 と言いましょう) → 她让我很高兴。
起源と歴史
Chinese causative verbs developed from distinct original meanings: 让 originally meant 'to yield or give way,' 叫 meant 'to call or shout,' and 使 meant 'to send or dispatch.' Over time, they all acquired the causative function of making someone do something.
文化的背景
世代: All ages
社会的背景: Universal
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復