顺便 (while you're at it)
意味
主となる行動のついでに、都合よく行われる副次的な行動を導入する表現で、「ついでに」「そのついでに」という意味。副次的な行動は、主となる活動の流れに自然に沿っているため、ほとんど余分な労力を必要としない。
「顺便」は「顺」(流れに沿う)と「便」(便利な)の組み合わせで、すでに行っている行動に沿っているため、大した追加の労力なしに付加的な行動が行われることを表す。典型的な構造では、まず主となる行動を述べ、次に「顺便」で副次的な行動を導入する。また、関連する話題に移行するときに節の冒頭で独立して使い、「ところで」の意味で機能することもできる。丁寧さの度合いは中立的で、カジュアルな会話でもビジネスコミュニケーションでも適切に使える。よく使われるフレーズには「顺便问一下」(ところで聞きたいのですが)、「顺便提一下」(ところで言及しますが)、「顺便说一句」(ところで)がある。重要な使用上の注意として、副次的な行動は本当に手軽でなければならず、大きな努力を要する行動に「顺便」を使うと矛盾した印象を与える。
例文
- 我去超市买菜,顺便帮你带了一箱牛奶回来。 スーパーに買い物に行ったついでに、牛乳を一箱買ってきてあげた。
- 出差去上海的时候,他顺便拜访了几个老同学。 上海に出張に行ったとき、彼はついでに何人かの旧友を訪ねた。
- 你去前台取快递的时候,顺便问一下空调什么时候修好。 フロントに宅配便を取りに行くとき、ついでにエアコンがいつ修理されるか聞いてきて。
使い方ガイド
場面: spoken, written, everyday
トーン: casual
正しい言い方
- 出かけるときに、ついでにゴミを下に持って行ってくれない?
- 銀行に用事に行ったとき、彼女はついでに新しい銀行カードを作った。
- 北京に着いてから、ついでに万里の長城にも行った。
避ける言い方
- 顺便我出门的时候买了水果。(「V1+顺便+V2」のパターンでは、主となる行動を先に述べなければならない。「顺便」は主たる行動の節の前に置くことはできない) → 我出门的时候,顺便买了水果。
- 他顺便专门去了一趟医院。(「顺便」は「通りがかりに都合よく」の意味で、「专门」は「わざわざ目的を持って」の意味であり、矛盾するため一緒に使うことはできない) → 他专门去了一趟医院。
起源と歴史
The character 顺 means 'along' or 'in the direction of,' derived from 川 (river) and 页 (head), suggesting going with the flow. Combined with 便 meaning 'convenient,' 顺便 describes an action done naturally without extra effort alongside something else.
文化的背景
世代: All ages
社会的背景: Universal
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復