岂不是 (wouldn't that be)
Chinese
Grammar Advanced
Chinese
★★ 2/5
formal
qǐbùshì
ピンイン
qǐbùshì
形
岂不是 + Rhetorical Conclusion + (吗)?
漢字の分解
岂 = 山 (mountain) + 己 (self); 是 = 日 (sun) + 正 (correct)
意味
「岂不是」は、話し手が答えは明らかに肯定的だと暗示する反語疑問文を作るパターンです。「〜ではないか」「〜も同然ではないか」という意味で、明白な結果や結論を際立たせます。
「岂不是」は反語疑問文を導き、話し手は答えが明らかに肯定的であることを暗示しています——「〜ではないか」「〜も同然ではないか」に相当します。このパターンは通常、望ましくない結果を際立たせることで、聞き手を説得したりポイントを強調したりします。カジュアルな口語で同様の機能を果たす「不就是」や「那不是」よりも、文語的で強調的です。「岂不是」は「吗」付きでも「吗」なしでも文を終えることができます——「吗」付きだとより明確な疑問調に感じられ、なしだと修辞的な陳述として読めます。説得的な文章・議論・強調的な口頭での議論でよく使われます。
例文
- 如果人人都不遵守规则,岂不是乱套了吗? もし誰もルールを守らなかったら、大混乱になるのではないか?
- 你这样做岂不是白白浪费了之前的努力? そんなことをしたら、これまでの努力を無駄にすることになるのではないか?
- 不跟客户确认就发货,岂不是自找麻烦? 顧客に確認せずに出荷したら、自ら面倒を招くことになるのではないか?
使い方ガイド
場面: written, debate, persuasive
トーン: rhetorical
正しい言い方
- こんな基本的な常識も知らないなんて、笑い者になるのではないか?
- 結果を考えずに行動するなんて、あまりにも軽率ではないか?
- 彼に秘密を話したら、公開したも同然ではないか?
避ける言い方
- 岂不是今天天气很好吗?(「岂不是」は明白な結果を暗示する反語疑問文に使う——天気のような中立的な観察に使うことはできない) → 今天天气真好啊!
- 岂不是他没来。(「岂不是」は反語疑問文を形成しなければならず、しばしば「吗」で終わる——単純な平叙文として使うことはできない) → 他好像没来。
起源と歴史
岂 is a classical interrogative adverb meaning 'how could' or 'could it be that,' used to form rhetorical questions. Combined with 不是, 岂不是 creates a strong rhetorical structure meaning 'wouldn't that be,' implying the answer is obvious. It has been used in Chinese literature for centuries.
文化的背景
世代: All ages
社会的背景: Educated
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復