ゾッとする
Significado
Tener escalofríos, sentir horror o experimentar un estremecimiento de pavor — un escalofrío visceral que recorre la espalda.
ゾッとする describe ese escalofrío físico cuando algo terrorífico, espeluznante o profundamente perturbador te golpea: el desenlace de una historia de fantasmas, un accidente por los pelos o darte cuenta de algo aterrador después de los hechos. La parte ゾッ imita la sensación de escalofríos recorriendo el cuerpo. Funciona tanto para el miedo real como para el placer del género de terror.
Ejemplos
- あの事故現場を見てゾッとした。 Vi la escena del accidente y se me heló la sangre.
- 後から考えるとゾッとする話だよね。 Pensándolo después, es una historia que pone los pelos de punta.
- ホラー映画のラストでゾッとさせられた。 El final de la película de terror me hizo estremecerme.
Guía de uso
Contexto: storytelling, casual conversation, horror discussion
Tono: horrified, chilled, shuddering
Correcto
- Solo de imaginármelo se me ponen los pelos de punta.
- Tuve una experiencia que te pone la piel de gallina.
Incorrecto
- No uses ゾッとする para sorpresas positivas — implica específicamente horror o pavor, no asombro
Errores comunes
- Using ゾッとする for excitement or positive chills — it is exclusively for negative, fear-based sensations
- Confusing with ドキドキ (heart pounding) — ゾッとする is cold fear, ドキドキ can be excitement or nervousness
Origen e historia
From the onomatopoeia ゾッ, which mimics the sensation of a chill or shudder running through the body. Combined with する (to do/feel), it has been a standard expression for chills and horror for centuries in Japanese.
Contexto cultural
Época: Long-standing expression, not modern slang per se
Generación: All ages
Contexto social: Universal, acceptable in formal speech
Notas regionales: Used across Japan. Commonly appears in 怪談 (kaidan, ghost stories) and is standard in both casual and literary Japanese.
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada