ウケる

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 very-casual ウケるukeru
Lectura ウケる
Romaji ukeru
Pronunciación /ɯ.ke.ɾɯ/

Significado

Una exclamación que significa '¡qué risa!' o 'me parto' — se usa para reaccionar ante algo genuinamente gracioso.

ウケる literalmente significa 'recibir' (受ける), pero en argot significa que algo 'cuaja' cómicamente, es decir, que arranca risas. Funciona como el equivalente hablado o escrito de 'me parto' o 'me muero de risa'. Las mujeres y los hablantes más jóvenes lo usan con especial frecuencia. El pasado ウケた y la forma superenfática 超ウケる son igualmente comunes.

Ejemplos

  1. その話超ウケるんだけど! ¡Esa historia es para partirse de risa!
  2. 先生が黒板に変な絵描いてて、みんなウケてた。 El profesor dibujó algo raro en la pizarra y todos se estaban riendo.
  3. あの動画見た?ウケるからマジで見て。 ¿Has visto ese vídeo? Es para morirse, de verdad míralo.

Guía de uso

Contexto: friends, social media, texting

Tono: amused, laughing, lighthearted

Correcto

  • Espera, ¿qué? ¡Me parto!
  • Me muero de risa, el gato está durmiendo en una postura rarísima otra vez.

Incorrecto

  • No le digas 'ukeru' a alguien que está contando algo serio o triste — suena despectivo

Errores comunes

  • Using ウケる when someone is being unintentionally funny in an embarrassing way — it can come across as mocking
  • Confusing the slang meaning with the standard verb 受ける (to receive/take an exam)

Origen e historia

From the verb 受ける (ukeru, to receive). In comedy, 受ける means a joke 'lands' or 'gets a good reception.' The slang usage emerged in the 1990s-2000s among young women and spread widely through texting and social media.

Contexto cultural

Época: 1990s-2000s, spread through gyaru culture and texting

Generación: Teens to 30s, slightly more common among women

Contexto social: Casual youth speech

Notas regionales: Used across Japan. In Kansai, おもろい (omoroi) is often preferred over ウケる for 'funny.'

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada