ワンオペ
Significado
Llevar toda una operación uno solo, originalmente referido a empleados solos en cadenas de restaurantes, y ahora también usado para la crianza en solitario.
Abreviado de «one operation», ワンオペ ganó atención por primera vez a través de reportajes sobre cadenas de restaurantes que obligaban a un solo empleado a encargarse de todo durante el turno de noche. Luego el término se amplió para describir la crianza en solitario (ワンオペ育児), donde uno de los padres se encarga de todo el cuidado de los hijos solo. Ambos usos transmiten la sensación de estar desbordado y sobrecargado de trabajo.
Ejemplos
- あの牛丼屋、深夜はワンオペだから大変そう。 Esa cadena de gyudon parece durísima por la noche, con un solo empleado.
- 今日は旦那が出張でワンオペ育児だよ。 Hoy mi marido está de viaje de trabajo, así que me toca criar sola.
- ワンオペの日は回転寿司が助かる。 Los días que estoy sola con los niños, el sushi de cinta transportadora es mi salvación.
Guía de uso
Contexto: workplace, parenting, restaurants, social media
Tono: sympathetic, exhausted
Correcto
- Llevar una tienda tú solo es realmente duro, ¿verdad?
- He estado criando sola toda la semana y estoy agotada.
Incorrecto
- No lo uses en sentido positivo o divertido — ワンオペ siempre implica estar sobrecargado
Errores comunes
- Using ワンオペ when you simply chose to do something alone — it specifically implies being forced or stuck handling everything solo
Origen e historia
From English 'one operation.' Became widely known around 2014 when media reported on the dangerous practice of single-staff shifts at chain restaurants like Sukiya. Later adopted by parents to describe solo childcare.
Contexto cultural
Época: 2014 media reports on chain restaurant labor, expanded to parenting
Generación: All adults
Contexto social: Workers and parents
Notas regionales: Used across all of Japan. Reflects broader conversations about labor conditions and parenting support.
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada