二日酔い

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 neutral ふつかよいfutsukayoi
Lectura ふつかよい
Romaji futsukayoi
Desglose de kanji 二日 (two days/second day) + 酔い (drunkenness) → intoxication lasting into the next day
Pronunciación /ɸu.t͡su.ka.jo.i/

Significado

Resaca — las desagradables consecuencias físicas de haber bebido demasiado alcohol la noche anterior.

Un término universalmente comprendido que literalmente significa 'borrachera de dos días'. Japón tiene una rica cultura de remedios para la resaca, desde しじみの味噌汁 (sopa de miso con almejas) hasta ウコンの力 (bebidas de cúrcuma que se venden en tiendas de conveniencia). A la mañana siguiente de beber mucho, 二日酔い es una de las quejas más habituales entre los trabajadores y bebedores sociales japoneses.

Ejemplos

  1. 昨日飲みすぎて二日酔いがひどい。 Bebí demasiado ayer y tengo una resaca horrible.
  2. 二日酔いで午前中ずっと寝てた。 Estuve toda la mañana en la cama por la resaca.
  3. 二日酔いにはしじみの味噌汁がいいらしいよ。 Dicen que la sopa de miso con almejas va bien para la resaca.

Guía de uso

Contexto: morning after, work, friends

Tono: miserable, regretful

Correcto

  • Tengo la cabeza a punto de estallar por la resaca.
  • ¿Conoces algún buen remedio para la resaca?

Incorrecto

  • Anunciar a gritos en el trabajo que tienes resaca demuestra falta de profesionalidad.

Errores comunes

  • Mispronouncing as にじゅうよい — the reading is ふつかよい, using the traditional counter for days

Origen e historia

Traditional compound: 二日 (two days/the next day) + 酔い (drunkenness). Literally 'drunkenness that carries over to the second day.' Has been in use for centuries in Japanese.

Contexto cultural

Época: Traditional term, used for centuries

Generación: All ages (legal drinking age 20+)

Contexto social: Universal

Notas regionales: Used across all of Japan. Convenience stores stock hangover remedies prominently, reflecting how common the experience is.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada