つまみ

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 casual つまみtsumami
Lectura つまみ
Romaji tsumami
Pronunciación /tsu.ma.mi/

Significado

Aperitivos o picoteo que se toman acompañando bebidas alcohólicas — tapas de bar, bocados para picar mientras bebes.

つまみ se refiere a los pequeños platos y aperitivos que acompañan la bebida en la cultura japonesa. Los clásicos つまみ incluyen edamame, yakitori, calamar seco y encurtidos. El concepto está profundamente arraigado en la etiqueta japonesa del beber: pedir solo bebidas sin つまみ puede resultar incompleto. La palabra viene de つまむ (pellizcar/picotear), reflejando la naturaleza informal y de comer con los dedos de estos aperitivos.

Ejemplos

  1. 何かつまみ買ってこようか、枝豆とかある? ¿Compro algo de picar? ¿Hay edamame o algo así?
  2. この店のつまみ、どれも美味しくてお酒が進む。 Los aperitivos de este bar están todos buenísimos y dan ganas de seguir bebiendo.
  3. 家飲みするならつまみは何がいい? Si vamos a beber en casa, ¿qué quieres de picoteo?

Guía de uso

Contexto: drinking, izakayas, home drinking, friends

Tono: casual, convivial

Correcto

  • ¿Qué quieres de picoteo para beber?
  • Tengo edamame que va perfecto como aperitivo.

Incorrecto

  • No llames «tsumami» a una comida en condiciones — se refiere específicamente a los pequeños aperitivos para acompañar la bebida.

Errores comunes

  • Confusing つまみ with おつまみ — おつまみ is the polite form (with お prefix) and both are used, but つまみ is more casual

Origen e historia

From the verb つまむ (to pinch/pick at). A long-established word in Japanese drinking culture, referring to the small bites you pick at between sips of alcohol.

Contexto cultural

Época: Traditional, deeply rooted in Japanese drinking culture

Generación: All adult ages

Contexto social: Universal

Notas regionales: Used across all of Japan. Classic つまみ include edamame, yakitori, takowasa, and shiokara.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada