つまみ
Significado
Aperitivos o picoteo que se toman acompañando bebidas alcohólicas — tapas de bar, bocados para picar mientras bebes.
つまみ se refiere a los pequeños platos y aperitivos que acompañan la bebida en la cultura japonesa. Los clásicos つまみ incluyen edamame, yakitori, calamar seco y encurtidos. El concepto está profundamente arraigado en la etiqueta japonesa del beber: pedir solo bebidas sin つまみ puede resultar incompleto. La palabra viene de つまむ (pellizcar/picotear), reflejando la naturaleza informal y de comer con los dedos de estos aperitivos.
Ejemplos
- 何かつまみ買ってこようか、枝豆とかある? ¿Compro algo de picar? ¿Hay edamame o algo así?
- この店のつまみ、どれも美味しくてお酒が進む。 Los aperitivos de este bar están todos buenísimos y dan ganas de seguir bebiendo.
- 家飲みするならつまみは何がいい? Si vamos a beber en casa, ¿qué quieres de picoteo?
Guía de uso
Contexto: drinking, izakayas, home drinking, friends
Tono: casual, convivial
Correcto
- ¿Qué quieres de picoteo para beber?
- Tengo edamame que va perfecto como aperitivo.
Incorrecto
- No llames «tsumami» a una comida en condiciones — se refiere específicamente a los pequeños aperitivos para acompañar la bebida.
Errores comunes
- Confusing つまみ with おつまみ — おつまみ is the polite form (with お prefix) and both are used, but つまみ is more casual
Origen e historia
From the verb つまむ (to pinch/pick at). A long-established word in Japanese drinking culture, referring to the small bites you pick at between sips of alcohol.
Contexto cultural
Época: Traditional, deeply rooted in Japanese drinking culture
Generación: All adult ages
Contexto social: Universal
Notas regionales: Used across all of Japan. Classic つまみ include edamame, yakitori, takowasa, and shiokara.
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada