サムい

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual サムいsamui
Lectura サムい
Romaji samui
Desglose de kanji From 寒い (samui, cold): written in katakana to distinguish slang (unfunny) from literal (cold temperature)
Pronunciación /sa.mɯ.i/

Significado

Sin gracia, cutre o vergonzoso — se usa para describir un chiste o intento de humor que cae completamente en saco roto.

Escrito en katakana para diferenciarlo del literal 寒い (samui, frío de temperatura), la jerga サムい significa que un chiste o intento de humor es tan malo que metafóricamente congela la sala. Cuando alguien cuenta un chiste pésimo y nadie se ríe, ese silencio incómodo se describe como サムい. Se aplica especialmente a los chistes de padre (オヤジギャグ), los juegos de palabras forzados y cualquier humor que hace sentir incómoda a la audiencia en vez de divertirla.

Ejemplos

  1. お父さんのダジャレがサムすぎて家族全員無言。 Los juegos de palabras de mi padre son tan samui que toda la familia se queda muda.
  2. サムいギャグ連発するのやめてくれない? ¿Puedes dejar de soltar chistes samui sin parar?
  3. ウケると思って言ったのにサムい空気になった。 Pensaba que iba a hacer gracia y se quedó un ambiente samui total.

Guía de uso

Contexto: friends, casual conversation, comedy, social media

Tono: dismissive, cringing, amused

Correcto

  • Ese chiste es samui total. (That joke is so corny.)
  • Prohibidos los juegos de palabras samui. (No corny puns allowed.)

Incorrecto

  • Decirle «samui» directamente a un cómico es sabotaje — usarlo como comentario en redes sociales sí está bien (Saying 'samui' directly to a comedian is heckling — using it in SNS commentary is fine)

Errores comunes

  • Confusing katakana サムい (unfunny joke) with hiragana さむい (cold weather)
  • Using サムい for things other than humour — it specifically describes failed comedy attempts

Origen e historia

Metaphorical extension of 寒い (samui, cold). The idea is that a bad joke makes the room go cold — the silence and awkwardness feel like a chill. Written in katakana to signal the slang meaning. This metaphor has been in use since at least the 1990s.

Contexto cultural

Época: 1990s onward

Generación: All ages

Contexto social: Universal informal

Notas regionales: Used nationwide. Often paired with ダジャレ (puns) and オヤジギャグ (dad jokes).

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada