ピタピタ
Significado
Ceñido; ropa ajustada que se pega al cuerpo.
ピタピタ es una palabra onomatopéyica que describe ropa que se ajusta mucho al cuerpo, dejando poco espacio. Capta la sensación de la tela pegándose a la piel. Que sea algo positivo o negativo depende del contexto: un conjunto body-conscious deliberado puede elogiarse como ピタピタでかっこいい (ceñido y genial), mientras que ropa ajustada que no favorece puede describirse como ピタピタすぎて恥ずかしい (demasiado ceñida, qué vergüenza). La palabra se empareja naturalmente con ダボダボ como extremos opuestos del espectro de ajuste.
Ejemplos
- ピタピタのトップス着ると体のライン出るから緊張する。 Cuando me pongo un top ceñido se me marca el cuerpo y me da vergüenza.
- 彼女ピタピタのワンピース着てて似合いすぎてた。 Ella llevaba un vestido súper ceñido y le quedaba increíble.
- ピタピタのジーンズ履いてたら動きにくくて後悔した。 Me puse unos vaqueros ceñidos y me arrepentí porque no podía moverme.
Guía de uso
Contexto: fashion, daily conversation, body image
Tono: descriptive, can be admiring or self-conscious
Correcto
- Me puse unos pitillos ceñidos después de mucho tiempo y la verdad es que me quedaban bien.
- Después del gimnasio me vuelvo a casa tal cual con la ropa ajustada de deporte.
Incorrecto
- Decir 'con ropa ceñida pareces más gordo/a' es absolutamente tabú
Errores comunes
- Confusing ピタピタ with ぴったり — ぴったり means a perfect fit, while ピタピタ implies noticeably tight/clingy
Origen e historia
Japanese onomatopoeia (擬態語) mimicking the sensation of something sticking or fitting closely. Has been in everyday use for decades, applied broadly to anything that clings — not just clothing.
Contexto cultural
Época: Long-standing onomatopoeia
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Notas regionales: Used across Japan. Naturally pairs with ダボダボ (baggy) as opposite descriptors on the fit spectrum.
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada