拡散希望

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual かくさんきぼうkakusan kibō
Lectura かくさんきぼう
Romaji kakusan kibō
Desglose de kanji 拡 (expand) + 散 (scatter) + 希 (hope) + 望 (desire) → hoping for information to scatter widely
Pronunciación /ka.ku.sa.n ki.boː/

Significado

Por favor comparte/retuitea/difunde: una petición para que la información llegue a un público más amplio en las redes sociales.

拡散希望 (kakusan kibō) significa literalmente 'se desea difusión' y es el equivalente japonés de 'por favor RT' o 'por favor comparte'. Se añade a publicaciones cuando el autor quiere que la información llegue al mayor número de personas posible. Se usa comúnmente para alertas de personas desaparecidas, promoción de eventos, anuncios importantes y, a veces, simple autopromoción. Aunque es eficaz, el uso excesivo puede verse como una búsqueda de atención. Algunos usuarios lo abrevian a solo 拡散. La expresión se hizo icónica en Twitter/X Japón y ahora se usa en todas las plataformas sociales.

Ejemplos

  1. 迷子の猫を探しています。拡散希望です。 Estoy buscando a mi gato perdido. Por favor, difundid.
  2. 拡散希望って書いてあるけど怪しくない? Pone 'por favor difundir', pero ¿no os parece sospechoso?
  3. ライブの告知、拡散希望でお願いします! Es un anuncio de un concierto, ¡por favor ayudad a difundir!

Guía de uso

Contexto: Twitter/X, social media, event promotion, emergency posts

Tono: urgent, requesting

Correcto

  • 【Por favor difundir】¡Aquí está la información del evento de mañana!
  • Hay demasiados tuits de 'por favor difundir' como para retuitearlo todo.

Incorrecto

  • No añadas 'por favor difundir' a contenido intrascendente: pierde su impacto.

Errores comunes

  • Overusing 拡散希望 on minor posts — it should be reserved for genuinely important information
  • Not verifying information before sharing 拡散希望 posts — false information spreads easily this way

Origen e historia

From 拡散 (kakusan, spread/diffuse) + 希望 (kibō, hope/desire). Became a standard social media phrase on Twitter Japan in the early 2010s. Equivalent to 'please RT' or 'please share' in English social media culture.

Contexto cultural

Época: Early 2010s, with Twitter Japan growth

Generación: All social media users

Contexto social: Universal

Notas regionales: Used across Japan. Played a significant role in disaster communication (earthquakes, typhoons) where rapid information sharing is critical.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada