コスパ

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 casual コスパkosupa
Lectura コスパ
Romaji kosupa
Desglose de kanji From English 'cost performance' → コストパフォーマンス → abbreviated to コスパ
Pronunciación /ko.su.pa/

Significado

Relación calidad-precio: el valor o la calidad que obtienes en relación con lo que pagas, esencialmente si algo 'vale lo que cuesta'.

コスパ es la abreviatura universalmente usada de コストパフォーマンス (relación coste-rendimiento). Evalúa si algo vale lo que cuesta: 'コスパが良い' significa buena relación calidad-precio, 'コスパが悪い' significa que es caro para lo que ofrece. A diferencia de 'barato' en español, que puede sonar negativo, コスパが良い es enteramente positivo: implica gasto inteligente. El término se usa para todo, desde restaurantes y electrónica hasta suscripciones y decisiones vitales. Es uno de los criterios de evaluación más fundamentales en la cultura de consumo japonesa.

Ejemplos

  1. このランチ1000円でこのボリュームはコスパ最強。 Este almuerzo de 1000 yenes con este volumen tiene la mejor relación calidad-precio.
  2. コスパ考えたらサブスクの方がお得だよ。 Si piensas en la relación calidad-precio, la suscripción sale más rentable.
  3. コスパ悪いけど味は最高だからたまに行く。 La relación calidad-precio es mala, pero el sabor es increíble, así que voy de vez en cuando.

Guía de uso

Contexto: general conversation, restaurants, shopping, social media, reviews

Tono: evaluative, practical

Correcto

  • La relación calidad-precio es tan buena que seguro que repito.
  • Si elegimos por relación calidad-precio, probablemente sea este.

Incorrecto

  • No hables de relación calidad-precio en un restaurante de lujo: no tiene sentido en ese contexto.

Errores comunes

  • Thinking コスパが良い means 'cheap' — it means good VALUE for the price, not necessarily low price
  • Using コスパ in very formal writing — use コストパフォーマンス or 費用対効果 (hiyō taikōka) instead

Origen e historia

Abbreviated from コストパフォーマンス (kosuto pafōmansu, cost performance), from English 'cost performance.' Entered mainstream Japanese vocabulary in the 2000s-2010s and is now one of the most commonly used evaluation terms in daily conversation.

Contexto cultural

Época: 2000s-2010s mainstream adoption

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Notas regionales: Used across Japan. One of the most common evaluation terms in Japanese consumer culture, rivaled only by the newer タイパ.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada