拡散希望

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual かくさんきぼうkakusan kibō
읽는 법 かくさんきぼう
로마자 kakusan kibō
한자 분석 拡 (expand) + 散 (scatter) + 希 (hope) + 望 (desire) → hoping for information to scatter widely
발음 /ka.ku.sa.n ki.boː/

공유/리트윗/확산 부탁 — SNS에서 정보를 더 많은 사람에게 전달하기 위한 요청.

拡散希望(카쿠산 키보)는 직역하면 '확산 희망'으로, '리트윗 부탁' 또는 '공유 부탁'의 일본어 표현이다. 정보를 가능한 한 많은 사람에게 전달하고 싶을 때 게시글에 추가한다. 실종자 수배, 이벤트 홍보, 중요 공지, 때로는 자기 홍보에 흔히 사용된다. 효과적이지만 남용하면 관심 끌기로 여겨질 수 있다. 拡散만으로 줄여 쓰기도 한다. 트위터/X 일본에서 상징적인 표현이 되었으며, 현재는 모든 SNS 플랫폼에서 사용된다.

예문

  1. 迷子の猫を探しています。拡散希望です。 길 잃은 고양이를 찾고 있어요. 확산 부탁드려요.
  2. 拡散希望って書いてあるけど怪しくない? 확산 희망이라고 써 있는데 수상하지 않아?
  3. ライブの告知、拡散希望でお願いします! 라이브 공연 홍보, 확산 부탁드립니다!

사용 가이드

맥락: Twitter/X, social media, event promotion, emergency posts

어조: urgent, requesting

올바른 표현

  • 【확산 희망】내일 이벤트 정보입니다! ([공유 부탁] 내일 이벤트 정보예요!)
  • 확산 희망 트윗이 너무 많아서 전부 리트윗은 못해. ('공유 부탁' 트윗이 너무 많아서 다 리트윗할 수는 없어.)

피해야 할 표현

  • 별것 아닌 내용에 확산 희망을 붙이지 마 (사소한 콘텐츠에 '공유 부탁'을 달지 마 — 영향력이 떨어져)

흔한 실수

  • Overusing 拡散希望 on minor posts — it should be reserved for genuinely important information
  • Not verifying information before sharing 拡散希望 posts — false information spreads easily this way

기원과 역사

From 拡散 (kakusan, spread/diffuse) + 希望 (kibō, hope/desire). Became a standard social media phrase on Twitter Japan in the early 2010s. Equivalent to 'please RT' or 'please share' in English social media culture.

문화적 배경

시대: Early 2010s, with Twitter Japan growth

세대: All social media users

사회적 배경: Universal

지역적 설명: Used across Japan. Played a significant role in disaster communication (earthquakes, typhoons) where rapid information sharing is critical.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습