凹む
Significado
Sentirse deprimido, hundido o abatido — como si te hubieran hecho una abolladura emocional.
El kanji 凹 significa literalmente 'cóncavo' o 'abollado', y el argot capta perfectamente la sensación de estar emocionalmente abollado o aplastado. Es más fuerte que 萎える (desinflado) pero más leve que una depresión clínica. 凹む es la palabra coloquial por excelencia para sentirse mal después de un fracaso, un rechazo o una mala noticia. Implica un estado temporal del que uno acabará recuperándose.
Ejemplos
- 試験に落ちてかなり凹んでる。 Suspendí el examen y estoy bastante hundido.
- 彼氏に振られて一週間凹んでた。 Mi novio me dejó y estuve una semana hecha polvo.
- 些細なことで凹むタイプだから気にしないで。 Soy de los que se hunden por cualquier tontería, así que no te preocupes.
Guía de uso
Contexto: friends, texting, casual conversation
Tono: dejected, down, self-pitying
Correcto
- Estoy un poco hundido, así que sé amable conmigo.
- Aunque te sientas mal, el tiempo lo cura todo.
Incorrecto
- No uses casualmente 'hekon deru' para referirte a alguien con problemas de salud mental serios — trivializa su situación
Errores comunes
- Confusing 凹む with its physical meaning (to dent a surface) in casual conversation — context usually makes the emotional meaning clear
- Using 凹む for fleeting annoyance — it implies a deeper, more lasting down feeling than 萎える
Origen e historia
From the verb 凹む (hekomu, to become dented/concave). The physical image of a surface being pushed inward became a metaphor for emotional deflation. The slang usage has been common since the 1990s.
Contexto cultural
Época: 1990s slang usage, older physical meaning
Generación: All ages in casual speech
Contexto social: Universal informal
Notas regionales: Used across Japan. The kanji 凹 visually resembles a dent, making it a satisfyingly literal metaphor.
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada