ダサい
Significado
Cutre, hortera o anticuado — se usa para criticar la moda, el comportamiento o el sentido estético de alguien como irremediablemente pasado de moda.
ダサい es la palabra por excelencia para decir que algo o alguien no mola. Abarca desde malas elecciones de moda hasta comportamientos vergonzosos o tendencias desfasadas. Aunque resulta duro, es extremadamente común en el habla informal y a menudo se usa con humor entre amigos. Puede describir tanto la apariencia como las acciones, lo que la convierte en uno de los insultos más versátiles del japonés.
Ejemplos
- そのコーデ、ちょっとダサくない? ¿Ese conjunto no es un poco cutre?
- ダサいから絶対あのTシャツ着ないでよ。 Es hortera, así que no te pongas esa camiseta ni de broma.
- ダサいって言われて結構ショックだった。 Me quedé bastante en shock cuando me dijeron que era cutre.
Guía de uso
Contexto: friends, social media, casual conversation
Tono: dismissive, critical
Correcto
- ¿Ese peinado no es un poco cutre? (Isn't that hairstyle a bit lame?)
- Es hortera, pero cómodo, así que me da igual. (It's uncool but comfortable, so whatever.)
Incorrecto
- Decirle «dasai desu ne» a un superior es demasiado grosero, incluso en forma educada (Saying 'dasai desu ne' to a superior is far too rude — even with polite form)
Errores comunes
- Using ダサい to describe food or flavour — it only applies to aesthetics, style, and behaviour
- Saying ダサい to someone you don't know well — it can genuinely hurt feelings outside of close friendships
Origen e historia
Emerged in the 1970s, possibly from 田舎 (inaka, countryside) suggesting rural unsophistication. Became mainstream youth slang by the 1980s and remains one of the most common criticism words in Japanese.
Contexto cultural
Época: 1970s–1980s mainstream adoption
Generación: All ages
Contexto social: Universal informal
Notas regionales: Used across all of Japan. One of the most basic and widely understood criticism words.
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada