やっと (finally / at last)
Significado
Adverbio que indica que algo deseado se ha logrado por fin tras una larga espera, un esfuerzo sostenido o dificultades. Transmite el sentido de «por fin», «al fin» o «a duras penas».
やっと expresa alivio y satisfacción por el hecho de que algo que el hablante deseaba ha sucedido por fin. Siempre implica un resultado positivo desde la perspectiva del hablante y un período previo de espera o esfuerzo. A diferencia de ついに y とうとう, que pueden describir tanto resultados positivos como negativos, やっと se reserva exclusivamente para resultados deseables. También puede significar «a duras penas» al describir un logro por los pelos (por ejemplo, «aprobé por los pelos»). El tono emocional es de alivio mezclado con una sensación de logro.
Ejemplos
- やっと夏休みが始まった。 ¡Por fin han empezado las vacaciones de verano!
- 三時間待って、やっとバスが来た。 Después de esperar tres horas, por fin llegó el autobús.
- やっと日本語能力試験に合格できた。 Por fin he conseguido aprobar el examen de aptitud de japonés.
Guía de uso
Contexto: spoken, written, everyday
Tono: relieved
Correcto
- Por fin he terminado el trabajo, vámonos a casa.
- Por fin he recordado su nombre.
- Después de practicar muchas veces, por fin he conseguido hacerlo.
Incorrecto
- やっと財布を落としてしまった。(やっと no puede usarse para resultados no deseados) → とうとう財布を落としてしまった。
- やっと電車が遅れた。(やっと implica un resultado positivo; los retrasos del tren son negativos) → とうとう電車が遅れた。
Origen e historia
やっと is believed to derive from an onomatopoeic or emphatic expression conveying the sense of straining effort. It has been used since the Edo period to express the achievement of something after prolonged difficulty.
Contexto cultural
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada