上分
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
very-casual
shàng fēn
Pinyin
shàng fēn
Desglose de hanzi
上 (rise) + 分 (points) -> increase rank points.
Significado
Subir de rango, puntuación o puntos en un juego competitivo. Implica avanzar en partidas clasificatorias.
上分 se usa entre jugadores que planean partidas serias o que hacen grind en la escalera clasificatoria. También puede aparecer en tono de broma para mejorar puntuaciones en otros contextos competitivos.
Ejemplos
- 今晚不聊天,认真上分。 Esta noche nada de charlar, a subir de rango en serio.
- 他最近状态好,上分很快。 Últimamente está en buena forma y sube de rango muy rápido.
- 想上分就别乱选英雄。 Si quieres subir de rango, no elijas héroes al azar.
Guía de uso
Contexto: gaming, ranked matches, friends
Tono: focused, competitive
Correcto
- 今天目标是上分。(El objetivo de hoy es ganar puntos de rango.)
- 稳定心态更容易上分。(Una mentalidad estable ayuda a subir de rango.)
Incorrecto
- 把娱乐局也说得必须上分。(Las partidas casuales no tienen por qué ser grind de ranking.)
Errores comunes
- Using it when there is no scoring or ranking system.
Origen e historia
From 上, go up, and 分, points or score, in ranked game systems.
Contexto cultural
Época: 2010s onward
Generación: Competitive gamers
Contexto social: MOBA, shooter, and mobile-game players
Notas regionales: Very common in Mainland ranked-game speech.
Frases relacionadas
Practica esto en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada