……,对不对 / 好不好 (tag question with 不)
Significado
Una afirmación seguida de una expresión A-no-A como 对不对, 好不好 o 是不是 forma una pregunta coletilla que pide confirmación o acuerdo. Es similar al español «¿verdad?» o «¿vale?».
Las preguntas coletilla con estructura A-no-A se añaden a las afirmaciones para buscar confirmación (对不对, 是不是) o acuerdo ante una sugerencia (好不好, 行不行). 对不对 y 是不是 se usan cuando el hablante cree que algo es cierto y quiere que el oyente lo confirme: 你是北京人,对不对?(Eres de Pekín, ¿verdad?). 好不好 y 行不行 se usan al proponer algo: 我们走吧,好不好?(Vámonos, ¿vale?). Estas coletillas son más suaves y educadas que las órdenes directas o las afirmaciones rotundas. 是不是 también puede insertarse en medio de una oración para dar énfasis: 你是不是忘了?(¿No te habrás olvidado?). La entonación suele ser ascendente en la coletilla, igual que en español.
Ejemplos
- 这道题的答案是C,对不对? La respuesta a esta pregunta es la C, ¿verdad?
- 我们下课以后去吃饭,好不好? Después de clase vamos a comer, ¿vale?
- 你昨天没来学校,是不是? Ayer no viniste a clase, ¿no?
Guía de uso
Contexto: spoken, everyday
Tono: confirmatory
Correcto
- Lo que ha dicho es verdad, ¿no?
- Terminemos esto primero, ¿vale?
- Ya la has conocido, ¿verdad?
Incorrecto
- 你是学生,对不对吗?(No añadas 吗 después de una pregunta coletilla; la coletilla A-no-A ya funciona como marcador interrogativo) → 你是学生,对不对?
- 明天放假,好不好不好?(No repitas la coletilla; un solo 好不好 es suficiente) → 明天放假,好不好?
Origen e historia
Tag questions using A-not-A forms at the end of sentences developed as a natural extension of the broader A-not-A question pattern. They offer a less confrontational way to confirm information or seek agreement compared to direct questions.
Contexto cultural
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada