破大防

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual pò dà fáng
Pinyin pò dà fáng
Hanzi breakdown 破 (break) + 大防 (big defense) -> emotional defenses shattered.

Meaning

To have one's emotional defenses completely broken.

It can mean deeply touched, hurt, embarrassed, or overwhelmed. Context decides whether the feeling is positive or negative.

Examples

  1. 看到那封信,我直接破大防。 When I saw that letter, I completely broke down.
  2. 评论说中痛点,很多人破大防。 The comment hit right where it hurt, and a lot of people were completely broken down.
  3. 他嘴硬到最后还是破大防了。 He kept pretending to be tough until he finally broke down.

Usage Guide

Context: social media, comments, friends

Tone: overwhelmed, dramatic

Do Say

  • 被一句话戳中心时说破大防。(Use it when emotionally hit hard.)

Don't Say

  • 把轻微不爽都叫破大防。(It implies stronger emotional impact.)

Common Mistakes

  • Assuming it is always anger; it can be moved to tears too.

Origin & History

From gaming language 破防, breaking defense, intensified with 大.

Cultural Context

Era: 2010s-2020s

Generation: Gen Z, Millennials, and mainstream internet users

Social background: Urban students, workers, and online communities

Regional notes: Moved from gaming into mainstream emotional reaction language.

Related Phrases

Practice this on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition