破大防
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
pò dà fáng
Pinyin
pò dà fáng
Hanzi breakdown
破 (break) + 大防 (big defense) -> emotional defenses shattered.
Meaning
To have one's emotional defenses completely broken.
It can mean deeply touched, hurt, embarrassed, or overwhelmed. Context decides whether the feeling is positive or negative.
Examples
- 看到那封信,我直接破大防。 When I saw that letter, I completely broke down.
- 评论说中痛点,很多人破大防。 The comment hit right where it hurt, and a lot of people were completely broken down.
- 他嘴硬到最后还是破大防了。 He kept pretending to be tough until he finally broke down.
Usage Guide
Context: social media, comments, friends
Tone: overwhelmed, dramatic
Do Say
- 被一句话戳中心时说破大防。(Use it when emotionally hit hard.)
Don't Say
- 把轻微不爽都叫破大防。(It implies stronger emotional impact.)
Common Mistakes
- Assuming it is always anger; it can be moved to tears too.
Origin & History
From gaming language 破防, breaking defense, intensified with 大.
Cultural Context
Era: 2010s-2020s
Generation: Gen Z, Millennials, and mainstream internet users
Social background: Urban students, workers, and online communities
Regional notes: Moved from gaming into mainstream emotional reaction language.
Related Phrases
Practice this on WordLoci
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition