うっとうしい
含义
烦人、令人不快、让人窒息——既可用于人,也可用于阴沉的天气。
うっとうしい描述的是一种持续的、令人压抑的烦躁感。它可以用于一个喋喋不休的人、一直挡在脸上的头发、或者梅雨季节闷热潮湿的空气。与うざい(更直接的攻击性)不同,うっとうしい有一种'令人窒息'的感觉——烦恼是慢慢包围你的,而不是迎面撞上来的。它是一个很灵活的词,兼顾了身体上的不适和情绪上的烦躁。
例句
- 前髪がうっとうしいから切りたい。 刘海太碍事了,想把它剪掉。
- あの人話長くてうっとうしいんだよね。 那个人说话又臭又长,真烦人。
- 梅雨の時期はじめじめしてうっとうしい天気が続く。 梅雨季节又闷又潮,天气让人很郁闷。
用法指南
语境: complaints, weather, annoying people, everyday frustration
语气: irritated, fed up, smothered
正确说法
- 这湿气真让人难受。
- 你太烦了,安静一会儿吧。
错误说法
- 当面说'你真烦人'会伤害对方——在跟朋友吐槽的时候用就好。
常见错误
- Confusing うっとうしい with うざい — うっとうしい is more about persistent, smothering irritation while うざい is a more blunt, aggressive 'annoying'
起源与历史
Written 鬱陶しい, combining 鬱 (gloom/depression) with 陶 (pottery, but here used phonetically). The word has been part of standard Japanese for centuries, originally describing oppressive weather before expanding to cover annoying people and situations in casual speech.
文化背景
时代: Traditional casual speech, centuries of use
世代: All ages
社会背景: Universal
地区说明: Especially common during 梅雨 (tsuyu, rainy season) when the weather itself is described as うっとうしい. In Kansai, the clipped form うっとい is sometimes heard.
相关短语
闪卡、测验、音频发音和间隔重复