降りる
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
casual
おりるoriru
读法
おりる
罗马字
oriru
汉字拆解
降 (descend, get off) + りる (verb ending) → to get off; metaphorically to quit being a fan
发音
/o.ɾi.ɾu/
含义
脱粉;不再追某个偶像或艺人,从粉丝圈'下车'。
降りる字面意思是'下车'(从电车、公交等),在粉丝文化中比喻从追星这趟列车上下来。它意味着有意识地决定不再关注某个偶像或团体,原因通常是丑闻、失望或单纯失去了兴趣。这个词在日本粉丝文化中分量很重,因为追星(推す)被视为一种认真的承诺。
例句
- あのスキャンダルで一気に降りた人めっちゃ多かったよね。 那个丑闻一出,一下子脱粉的人超多的吧。
- 推しが卒業したから自分もそろそろ降りようかなって思ってる。 推的人毕业了,我也在想是不是该脱粉了。
- 降りるつもりだったのに新曲良すぎて降りられない。 本来打算脱粉的,结果新歌太好听了根本脱不了。
用法指南
语境: fan communities, social media, friends
语气: resigned, decisive
正确说法
- 本来想脱粉的,但果然做不到啊。(I was thinking of quitting the fandom, but I just can't.)
- 每个人脱粉的原因都不一样,最好不要追问。(Everyone has their own reasons for leaving the fandom, so don't pry.)
错误说法
- 对还在追的粉丝说'你怎么不脱粉'是禁忌(Telling an active fan 'why don't you quit?' is taboo — it's a deeply personal decision)
常见错误
- Using 降りる casually — in fan culture it's a weighty declaration, not a lighthearted comment
- Confusing with the literal meaning of physically getting off a vehicle
起源与历史
Metaphorical extension of 降りる (to get off/disembark). Applied to fan culture from the 2000s idol boom, treating fandom as a vehicle you ride on and can choose to exit.
文化背景
时代: 2000s idol boom, mainstream fan terminology
世代: Teens to 30s, active idol/music fans
社会背景: Universal among fan communities
地区说明: Used across all of Japan. The opposite of 推す (to stan). A core concept in understanding Japanese fan commitment culture.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复