降りる

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual おりるoriru
読み おりる
ローマ字 oriru
漢字の分解 降 (descend, get off) + りる (verb ending) → to get off; metaphorically to quit being a fan
発音 /o.ɾi.ɾu/

意味

To quit being a fan of an idol or artist; to 'get off' the fandom train.

降りる literally means 'to get off' (a train, bus, etc.), and in fan culture it metaphorically means stepping off the ride of supporting someone. It implies a deliberate decision to stop following an idol or group, often due to a scandal, disappointment, or simply losing interest. It's a significant word in Japanese fan culture because being a fan (推す) is treated as a serious commitment.

例文

  1. あのスキャンダルで一気に降りた人めっちゃ多かったよね。
  2. 推しが卒業したから自分もそろそろ降りようかなって思ってる。
  3. 降りるつもりだったのに新曲良すぎて降りられない。

使い方ガイド

場面: fan communities, social media, friends

トーン: resigned, decisive

正しい言い方

  • もう降りようと思ってたけど、やっぱ無理だわ。 (I was thinking of quitting the fandom, but I just can't.)
  • 降りた理由は人それぞれだから詮索しないほうがいいよ。 (Everyone has their own reasons for leaving the fandom, so don't pry.)

避ける言い方

  • 現役ファンに「降りたら?」は禁句 (Telling an active fan 'why don't you quit?' is taboo — it's a deeply personal decision)

よくある間違い

  • Using 降りる casually — in fan culture it's a weighty declaration, not a lighthearted comment
  • Confusing with the literal meaning of physically getting off a vehicle

起源と歴史

Metaphorical extension of 降りる (to get off/disembark). Applied to fan culture from the 2000s idol boom, treating fandom as a vehicle you ride on and can choose to exit.

文化的背景

時代: 2000s idol boom, mainstream fan terminology

世代: Teens to 30s, active idol/music fans

社会的背景: Universal among fan communities

地域メモ: Used across all of Japan. The opposite of 推す (to stan). A core concept in understanding Japanese fan commitment culture.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復