一発屋
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
casual
いっぱつやippatsuya
读法
いっぱつや
罗马字
ippatsuya
汉字拆解
一 (one) + 発 (shot, hit) + 屋 (person, dealer) → one-hit person; one-hit wonder
发音
/ip.pa.tsu.ja/
含义
一招鲜;只有一个代表作就从聚光灯下消失的艺人或明星。
一発屋是日本娱乐界广泛使用的标签,用来形容那些凭借一个段子、一首歌或一个表演一炮而红,但未能保持热度的搞笑艺人、音乐人或其他表演者。虽然有时带有亲切感,但通常也带有同情或轻视的意味。很多日本搞笑艺人会以自嘲的幽默来接受这个标签,甚至有专门的电视特别节目追踪知名一発屋的近况。
例句
- あの芸人、完全に一発屋だったよね。最近全然見ないし。 那个搞笑艺人完全是一招鲜吧。最近完全看不到了。
- 一発屋って言われたくないから、次の曲も全力で作ってる。 因为不想被说是一招鲜,所以下一首歌也在全力创作。
- 一発屋特集の番組って意外と面白いんだよな。 一招鲜特集的节目其实意外地很有趣。
用法指南
语境: entertainment discussion, social media, friends
语气: humorous, sometimes pitying
正确说法
- 那个乐队不是一招鲜,能一直卖得好太厉害了。(那支乐队不是昙花一现,能持续走红真的很厉害。)
- 虽然是一招鲜,但那一首歌太火了,据说到现在还在赚钱。(虽然只红了一首,但那一首太火了,据说至今还有收入。)
错误说法
- 当面对人说「你就是一招鲜吧」很失礼
常见错误
- Applying 一発屋 to someone still actively successful — it specifically means their fame was short-lived
起源与历史
From 一発 (one shot) + 屋 (person/dealer suffix). Originally gambling slang for someone who wins big once. Applied to entertainment since the 1990s, especially for comedians whose signature gag had a short shelf life.
文化背景
时代: 1990s onwards, deeply rooted in variety show culture
世代: All ages
社会背景: Universal
地区说明: Used across all of Japan. Particularly common in discussions about comedians and the rapid turnover in variety show culture.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复