一発屋

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual いっぱつやippatsuya
読み いっぱつや
ローマ字 ippatsuya
漢字の分解 一 (one) + 発 (shot, hit) + 屋 (person, dealer) → one-hit person; one-hit wonder
発音 /ip.pa.tsu.ja/

意味

A one-hit wonder; an entertainer or artist who had only one big success and then faded from the spotlight.

一発屋 is a widely used label in Japanese entertainment to describe comedians, musicians, or other performers who became massively popular with a single gag, song, or routine but failed to maintain that momentum. While sometimes used affectionately, it often carries a pitying or dismissive nuance. Many Japanese comedians wear the label with self-deprecating humor, and there are even TV specials dedicated to catching up with famous 一発屋.

例文

  1. あの芸人、完全に一発屋だったよね。最近全然見ないし。
  2. 一発屋って言われたくないから、次の曲も全力で作ってる。
  3. 一発屋特集の番組って意外と面白いんだよな。

使い方ガイド

場面: entertainment discussion, social media, friends

トーン: humorous, sometimes pitying

正しい言い方

  • あのバンド一発屋じゃなくてちゃんと売れ続けてるのすごい。 (It's impressive that band isn't a one-hit wonder — they keep selling.)
  • 一発屋でもあの一発がでかかったからまだ稼げてるらしいよ。 (Even though they're a one-hit wonder, that one hit was so big they're still earning.)

避ける言い方

  • 本人に直接「一発屋ですよね」は失礼 (Calling someone a one-hit wonder to their face is rude)

よくある間違い

  • Applying 一発屋 to someone still actively successful — it specifically means their fame was short-lived

起源と歴史

From 一発 (one shot) + 屋 (person/dealer suffix). Originally gambling slang for someone who wins big once. Applied to entertainment since the 1990s, especially for comedians whose signature gag had a short shelf life.

文化的背景

時代: 1990s onwards, deeply rooted in variety show culture

世代: All ages

社会的背景: Universal

地域メモ: Used across all of Japan. Particularly common in discussions about comedians and the rapid turnover in variety show culture.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復