ぶっちゃけ
Japanese
Slang
Japanese
★★★★★ 5/5
casual
ぶっちゃけbucchake
读法
ぶっちゃけ
罗马字
bucchake
发音
/bɯt.tɕa.ke/
含义
一种随意的表达,意思是'说实话''坦白说'或'老实讲'——用于引出坦率的发言。
ぶっちゃけ来自ぶちまける(全盘托出、坦白相告)。它暗示说话者即将说出诚实的、未经修饰的、甚至可能引发争议的话。在口语和书面的随意日语中都非常常见。它可以通过将直率意见包装成坦诚来缓和语气。从青少年聊天到成年人之间的交心,各年龄层在非正式场合都广泛使用。
例句
- ぶっちゃけ、あの映画つまらなかった。 说实话,那部电影挺无聊的。
- ぶっちゃけ転職考えてるんだよね。 说实话,我在考虑跳槽。
- ぶっちゃけさ、俺もそう思ってた。 说实话吧,我也是这么想的。
用法指南
语境: texting, casual conversation, social media
语气: candid, honest, confiding
正确说法
- ぶっちゃけどう思う?(说实话你怎么想?)
- ぶっちゃけ言っていい?(我能说句实话吗?)
错误说法
- 在会议上应避免使用「ぶっちゃけ」——应该用正直に申しますと或率直に言いますと
常见错误
- Using ぶっちゃけ in business Japanese where 正直なところ would be more appropriate
- Thinking it's exclusively youth slang — adults use it frequently in casual settings too
起源与历史
Derived from ぶちまける (buchimakeru, to spill/confess everything). The shortened form ぶっちゃけ became widely popular as casual slang in the early 2000s, especially after frequent use in variety shows and youth culture.
文化背景
时代: 2000s mainstream adoption
世代: All ages in casual settings
社会背景: Universal casual
地区说明: Used across all of Japan. Common in both spoken and written casual Japanese.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复