归根到底
含义
Ultimately; at the end of the day; when all is said and done. An adverbial phrase indicating that after tracing everything back to its fundamental cause or source, one arrives at a core conclusion.
A very common connecting phrase in Chinese argumentation, used to introduce the fundamental conclusion or root cause of a discussion. Equivalent in function to 'ultimately' or 'at bottom' in English academic writing. Often appears at the start of a concluding statement or as a pivot in argument. Variant form: 归根结底.
例句
- 归根到底,企业的核心竞争力在于持续创新与人才培养的能力。
- 两国之间的贸易争端,归根到底反映的是双方在战略利益上的深层分歧。
- 一个人是否幸福,归根到底取决于他对自身生活的认同与接纳程度。
用法指南
语境: argumentation, analysis, philosophy
语气: analytical
正确说法
- 归根到底,教育改革能否成功,取决于教师队伍整体素质的提升。(Ultimately, whether education reform can succeed depends on the overall improvement of the teaching workforce's quality.)
- 各种社会问题归根到底都与贫富分化和机会不平等有着密切关联。(All kinds of social problems are ultimately closely linked to wealth polarisation and inequality of opportunity.)
错误说法
- 归根到底我喜欢吃饺子 — 归根到底 introduces a fundamental conclusion following reasoning or analysis, not a simple personal preference; use 说到底我最喜欢的还是饺子 for a casual 'when all is said and done, I prefer dumplings'
起源与历史
归根 (return to the root — trace back to the origin) + 到底 (to the very bottom — reaching the fundamental level). Together: tracing all the way back to the root — ultimately.
文化背景
世代: All ages
社会背景: Universal
相关短语
闪卡、测验、音频发音和间隔重复