哪怕⋯⋯也 (even if)
含义
The pattern 哪怕⋯⋯也⋯⋯ (nǎ pà...yě...) expresses 'even if' with strong emotional emphasis. It introduces an extreme or worst-case hypothetical scenario, asserting that the speaker's resolve or the stated outcome will not waver.
哪怕 is the most emotionally intense of the 'even if' patterns, stronger than both 就算 and 即使. Literally meaning 'what is there to fear,' it carries inherent defiance and courage. The hypothetical it introduces is typically an extreme, daunting, or undesirable scenario, and the speaker uses it to demonstrate that they are undeterred. Because of its dramatic tone, 哪怕 is common in motivational contexts, emotional declarations, and literary prose. It pairs naturally with 也 or 都 in the result clause. In everyday speech, it can also be used in a scaled-down way to mean 'even just a little,' as in 哪怕只有一点点希望也不要放弃.
例句
- 哪怕只剩最后一口气,他也要把这封信送到。
- 哪怕全世界都不看好你,你也要相信自己。
- 哪怕路再远,她每个周末都回家看望父母。
用法指南
语境: spoken, written, literary
语气: defiant
正确说法
- 哪怕失败一百次,我也不会停下脚步。
- 哪怕要等到半夜,我也要亲自接她回来。
- 哪怕只有百分之一的可能性,也值得去试一试。
错误说法
- 哪怕今天天气不错,我们去公园吧。 (哪怕 introduces an extreme or challenging condition — it cannot introduce a favorable or pleasant circumstance) → 既然今天天气不错,我们去公园吧。
- 哪怕我喜欢吃苹果。 (哪怕 must be followed by a concessive 也/都 clause — it cannot be used as a standalone statement) → 哪怕我只喜欢吃苹果,也愿意为你做一桌菜。
起源与历史
哪怕 is a rhetorical compound — 哪 (which/what) + 怕 (to fear) — forming the question 'what is there to fear?' This rhetorical self-answer ('nothing to fear, even if...') became grammaticalized into a concessive conjunction in vernacular Chinese, likely solidifying during the Ming-Qing period.
文化背景
世代: All ages
社会背景: Universal
相关短语
闪卡、测验、音频发音和间隔重复