ワーキングプア
뜻
워킹 푸어; 풀타임으로 일하면서도 저임금으로 인해 빈곤에서 벗어나지 못하는 사람들.
이 영어 차용어는 일본에 큰 충격을 줬다. 취업 자체가 경제적 안정을 보장한다는 전제를 깨뜨렸기 때문이다. 2006년 NHK 다큐멘터리 시리즈가 이 개념을 전국적으로 알렸는데, 계약직, 파견직, 파트타이머가 풀타임으로 일하면서도 빈곤선 아래에 머무는 현실을 보여줬다. 이 용어는 안정적인 '정사원'과 불안정한 비정규직이라는 일본의 이중 노동시장 구조와 밀접하게 연결된다.
예문
- フルタイムで働いてるのに生活苦しいって、それワーキングプアだよね。 풀타임으로 일하는데 생활이 힘들면, 그거 워킹 푸어잖아.
- ワーキングプアの問題は非正規雇用の構造的な問題だと思う。 워킹 푸어 문제는 비정규직 고용의 구조적 문제라고 생각해.
- 最低賃金が上がってもワーキングプアから抜け出せない人はまだ多い。 최저임금이 올라도 워킹 푸어에서 벗어나지 못하는 사람이 아직 많아.
사용 가이드
맥락: news, social issues, social media
어조: serious, empathetic
올바른 표현
- 워킹 푸어는 개인의 문제가 아니라 사회의 문제야. (근로 빈곤은 개인 문제가 아니라 사회 문제야.)
- 워킹 푸어를 줄이려면 비정규직 처우 개선이 필요해. (근로 빈곤을 줄이려면 비정규직의 대우를 개선해야 해.)
피해야 할 표현
- 당사자에게 직접 'ワーキングプアだね'라고 말하는 건 실례다 — 누군가에게 직접 '워킹 푸어'라고 꼬리표를 붙이는 것은 무신경한 행동이다
흔한 실수
- Assuming ワーキングプア only means unemployed people — it specifically refers to people who ARE employed but still poor
기원과 역사
From English 'working poor.' Entered Japanese public consciousness through a 2006 NHK documentary series. Became a defining social issue term reflecting Japan's growing non-regular employment crisis.
문화적 배경
시대: Entered public discourse 2006, ongoing
세대: All ages in social discourse
사회적 배경: Primarily affects non-regular workers
지역적 설명: Used nationwide. Connected to Japan's structural issue of non-regular employment (非正規雇用) which affects roughly 40% of workers.
관련 표현
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습