担降り

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 casual たんおりtan ori
읽는 법 たんおり
로마자 tan ori
한자 분석 担 (carry/responsibility, from 担当) + 降 (descend/get off) → stepping down from supporting one's idol
발음 /taɴ.o.ɾi/

탈덕 — 이전에 열심히 응원하던 아이돌에 대한 지지를 완전히 중단하는 것.

担降り는 担当(탄토, '담당' → 자신이 선택한 아이돌)과 降りる(오리루, '내리다/하차하다')를 결합한 것입니다. 推し変(새로운 최애로 갈아타기)과 달리 担降り는 떠남 자체에 초점을 맞춥니다 — 열차에서 완전히 내리는 것입니다. 스캔들, 졸업 발표, 번아웃 등으로 인해 내리는 고통스러운 결정인 경우가 많습니다. 아이돌 팬 커뮤니티에서 무거운 감정적 무게를 지닌 용어입니다.

예문

  1. スキャンダルの件で担降りする人多いね。 스캔들 건으로 탄오리(탈덕)하는 사람 많네.
  2. 担降りしたけど未練がすごい。 탄오리 했는데 미련이 엄청나.
  3. 担降りしようと思ったけど新曲聴いて無理だった。 탄오리 하려고 했는데 신곡 듣고 못하겠더라.

사용 가이드

맥락: fan culture, social media

어조: serious, emotional, confessional

올바른 표현

  • 탄오리 하기로 했어 (탈덕하기로 결심했어)
  • 탄오리 이유는 사람마다 다르지 (탈덕하는 이유는 사람마다 다르잖아)

피해야 할 표현

  • 탄오리 한 사람을 비난하는 것은 좋지 않음 (担降り한 사람을 탓하지 마세요 — 어렵게 내린 개인적인 결정인 경우가 많습니다)

흔한 실수

  • Confusing 担降り with 推し変 — 担降り means leaving entirely, while 推し変 means switching to a new fave
  • Not knowing it originated from Johnny's fan terminology where 担当 is the standard word for one's idol

기원과 역사

From Johnny's Entertainment (now SMILE-UP.) fan terminology where 担当 (tantō) refers to 'your' idol. 降りる (oriru, to get off/descend) means stepping away. The term has been used in Johnny's fandom since at least the 2000s and spread to other idol fandoms.

문화적 배경

시대: 2000s Johnny's fan culture, spread to general idol fandom

세대: Millennials and Gen Z idol fans

사회적 배경: Idol fan communities

지역적 설명: Used across Japan. Originally Johnny's (SMILE-UP.) fandom terminology, now common in all idol fan circles.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습