タメ口

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual タメぐちtameguchi
읽는 법 タメぐち
로마자 tameguchi
한자 분석 タメ (same/equal, from gambling) + 口 (kuchi/guchi, mouth/speech) → casual speech between equals
발음 /ta.me.gu.tɕi/

동등한 관계나 친한 친구 사이에서 쓰는 반말 — タメ語와 동의어로, 경어의 반대 표현.

타메구치는 본질적으로 타메고(タメ語)와 동의어로, 둘 다 동료 사이에서 사용하는 비격식 말투를 가리킨다. 구치(口, '입')는 말하기/구어적 측면을 강조한다. 타메구치와 경어(게이고)의 구분은 일본 사회적 소통의 핵심으로, 타메구치를 사용하면 친밀함이나 동등한 사회적 위치를 나타내고, 경어를 사용하면 정중한 거리감을 유지한다. 선배나 낯선 사람에게 부적절하게 타메구치를 사용하면 매우 무례하게 여겨진다.

예문

  1. 初対面でタメ口使ってくる人ちょっと苦手。 처음 만나자마자 반말 쓰는 사람 좀 부담스러워.
  2. 仲良くなったらタメ口でいいよ。 친해지면 반말로 해도 돼.
  3. タメ口と敬語の切り替えが難しい。 반말이랑 존댓말 오가는 게 어려워.

사용 가이드

맥락: social situations, friends, dating, school, workplace

어조: casual, relational

올바른 표현

  • 반말 해도 돼, 딱딱하지 않게. (편하게 반말해도 돼, 너무 격식 차릴 필요 없어.)
  • 아직 반말 쓰기엔 이르지 않아? (아직 반말하기엔 좀 빠르지 않아?)

피해야 할 표현

  • 상사에게 '반말로 말해요' (상사에게 반말을 제안하지 말자 — 상대방이 먼저 권하게 두자)

흔한 실수

  • Using タメ口 prematurely with Japanese acquaintances — the transition from formal to casual is a significant social step in Japan
  • Thinking タメ口 and タメ語 are different things — they are synonyms (口 emphasises speech, 語 emphasises language)

기원과 역사

From タメ (tame, 'equal/same,' from gambling slang for matching dice rolls) + 口 (kuchi/guchi, 'mouth/speech'). Like タメ語, it describes the informal speech register used among equals. The term has been in use since the 1980s-1990s.

문화적 배경

시대: 1980s-1990s slang, still current

세대: All ages

사회적 배경: Universal

지역적 설명: Used across Japan. A fundamental concept in understanding Japanese social communication and relationship dynamics.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습