タメ口
意味
Casual speech register used with equals and close friends — synonymous with タメ語, the opposite of keigo.
タメ口 (tameguchi) is essentially synonymous with タメ語 (tamego), both referring to the informal speech register used among peers. 口 (kuchi/guchi, 'mouth') emphasises the spoken/verbal aspect. The distinction between タメ口 and 敬語 is central to Japanese social interaction — using タメ口 with someone indicates closeness or equal social standing, while using 敬語 maintains respectful distance. Inappropriate use of タメ口 with seniors or strangers is considered very rude.
例文
- 初対面でタメ口使ってくる人ちょっと苦手。
- 仲良くなったらタメ口でいいよ。
- タメ口と敬語の切り替えが難しい。
使い方ガイド
場面: social situations, friends, dating, school, workplace
トーン: casual, relational
正しい言い方
- タメ口でいいよ、堅くならなくて。 (You can speak casually, no need to be so formal.)
- まだタメ口早くない? (Isn't it too soon to speak casually?)
避ける言い方
- 上司に「タメ口で話しましょう」 (Don't suggest speaking in タメ口 to your boss — wait for them to offer)
よくある間違い
- Using タメ口 prematurely with Japanese acquaintances — the transition from formal to casual is a significant social step in Japan
- Thinking タメ口 and タメ語 are different things — they are synonyms (口 emphasises speech, 語 emphasises language)
起源と歴史
From タメ (tame, 'equal/same,' from gambling slang for matching dice rolls) + 口 (kuchi/guchi, 'mouth/speech'). Like タメ語, it describes the informal speech register used among equals. The term has been in use since the 1980s-1990s.
文化的背景
時代: 1980s-1990s slang, still current
世代: All ages
社会的背景: Universal
地域メモ: Used across Japan. A fundamental concept in understanding Japanese social communication and relationship dynamics.
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復