サボる

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 casual サボるsaboru
읽는 법 サボる
로마자 saboru
한자 분석 From French 'sabotage' → サボタージュ → サボ + Japanese verb suffix る → サボる (to slack off)
발음 /sa.bo.ɾu/

빼먹다, 땡땡이치다, 빠지다. 프랑스어/영어 'sabotage'에 일본어 동사 접미사 る를 결합한 동사이다.

サボる는 의무(수업, 일, 집안일)를 빠지거나 대충 하는 것을 뜻하는 확립된 동사이다. 어원은 'sabotage'이지만 현대 용법은 훨씬 가볍다 — 의도적인 파괴가 아니라 게으름이나 회피를 의미한다. 수업을 빠지는 학생이나 일을 슬쩍 빼먹는 직장인이 흔히 사용한다. 수십 년 전부터 일본어에 정착해 모든 세대가 널리 이해하는 단어이다.

예문

  1. 今日の授業サボって映画見に行こうぜ。 오늘 수업 사보리하고 영화 보러 가자.
  2. バイトサボりたい気分だけど、さすがにまずいか。 바이토 빠지고 싶은 기분인데, 그래도 좀 그렇지.
  3. 掃除当番サボるやつ、毎回同じ人なんだよね。 청소 당번 빠지는 사람, 매번 같은 사람이야.

사용 가이드

맥락: student life, work, daily conversation

어조: casual, slightly guilty

올바른 표현

  • 오늘 회의 사보리하고 싶어. (오늘 회의 빠지고 싶어.)
  • 또 사보리해? (또 땡땡이치는 거야?)

피해야 할 표현

  • 상사에게 'サボってました'라고 말할 수 없다 (상사에게 '땡땡이치고 있었습니다'라고 하면 안 된다 — 너무 직접적이고 자충수이다)

흔한 실수

  • Not knowing サボる comes from French 'sabotage' — it is one of the few French-origin words in everyday Japanese
  • Thinking サボる implies malicious intent — it simply means skipping or being lazy, not sabotage

기원과 역사

From French 'sabotage' (via English) → サボタージュ (sabotāju) → サボ + Japanese verb suffix る. Adopted in the early 20th century during the labour movement era, originally referring to work slowdowns, but evolved to mean simply skipping or slacking off.

문화적 배경

시대: Early 20th century origin, universally used since postwar era

세대: All ages

사회적 배경: Universal

지역적 설명: Used across all of Japan. One of the oldest foreign-origin verb formations in modern Japanese.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습