サボる
Significado
Escaquearse, hacer pellas o escurrir el bulto. Verbo formado a partir de la palabra francesa/inglesa 'sabotage' combinada con el sufijo verbal japonés る.
サボる es un verbo bien establecido que significa saltarse una obligación (clases, trabajo, tareas) o escaquearse. A pesar de su origen en 'sabotage', el uso moderno es mucho más ligero: implica pereza o evitación más que destrucción deliberada. Es usado comúnmente por estudiantes al hablar de hacer pellas y por trabajadores al hablar de escaquearse. La palabra lleva décadas en japonés y es ampliamente entendida por todas las generaciones.
Ejemplos
- 今日の授業サボって映画見に行こうぜ。 Vamos a hacer pellas hoy y vamos al cine.
- バイトサボりたい気分だけど、さすがにまずいか。 Me apetece escaquearme del curro, pero igual me paso.
- 掃除当番サボるやつ、毎回同じ人なんだよね。 El que se escaquea de la limpieza es siempre el mismo.
Guía de uso
Contexto: student life, work, daily conversation
Tono: casual, slightly guilty
Correcto
- Quiero escaquearme de la reunión de hoy.
- ¿Otra vez escaqueándote?
Incorrecto
- No le digas a tu jefe que estabas 'saboteando': es demasiado directo y te delata
Errores comunes
- Not knowing サボる comes from French 'sabotage' — it is one of the few French-origin words in everyday Japanese
- Thinking サボる implies malicious intent — it simply means skipping or being lazy, not sabotage
Origen e historia
From French 'sabotage' (via English) → サボタージュ (sabotāju) → サボ + Japanese verb suffix る. Adopted in the early 20th century during the labour movement era, originally referring to work slowdowns, but evolved to mean simply skipping or slacking off.
Contexto cultural
Época: Early 20th century origin, universally used since postwar era
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Notas regionales: Used across all of Japan. One of the oldest foreign-origin verb formations in modern Japanese.
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada