恩着せがましい
뜻
과거의 호의를 끊임없이 상기시키며 죄책감을 주는 것; 자신이 해 준 일을 강조하여 상대방에게 의무감을 느끼게 하는 것.
온키세가마시이(恩着せがましい)는 온(恩)의 무기화를 뜻한다 — 과거의 친절을 빌미로 상대를 지배하거나 조종하는 것이다. 온 자체는 존중받지만, 온키세가마시이한 행동은 보편적으로 혐오받는다. 가족 갈등(부모가 자식에게 희생을 상기시키는 것), 직장 역학(상사가 과거의 호의를 이용하는 것), 우정에서 나타난다.
예문
- 恩着せがましく「あの時助けてあげたのに」って言われると冷める。 은혜를 내세우듯 '그때 도와줬잖아'라고 하면 마음이 식어.
- 恩着せがましい上司のせいで断れない仕事が増えた。 은혜 갚으라는 듯한 상사 때문에 거절 못 하는 일이 늘었어.
- プレゼントするのはいいけど、恩着せがましくしないでよ。 선물하는 건 좋은데, 은혜 내세우지는 마.
사용 가이드
맥락: relationship complaints, family conflicts, workplace frustration, character criticism
어조: critical, frustrated, annoyed
올바른 표현
- 은혜 내세우는 식으로 말하지 말아 줄래? (Could you stop saying it in that guilt-tripping way?)
- 친절은 고맙지만 은혜를 내세우는 건 곤란해 (Kindness is welcome but guilt-tripping is not)
피해야 할 표현
- 진심으로 도와준 사람한테 '은혜 내세운다'고 하는 건 오히려 배은망덕이다 (Calling someone genuinely helpful 恩着せがましい makes you the ungrateful one)
흔한 실수
- Confusing expressing gratitude with being 恩着せがましい — the latter specifically means the helper is reminding you of the debt, not you acknowledging it
- Using this long adjective incorrectly — make sure the accusation fits, as it is a strong negative character judgment
기원과 역사
From 恩 (favour) + 着せる (to wear/impose) + がましい (seeming like, having the appearance of). Literally 'seeming to impose favours' — the unpleasant behaviour of making others feel indebted.
문화적 배경
시대: Long-standing character criticism within 恩 culture
세대: All ages
사회적 배경: Universal
지역적 설명: Used across all of Japan. Particularly common in discussions about toxic family dynamics and workplace manipulation.
관련 표현
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습