ニキビ
뜻
여드름; 얼굴이나 몸에 나는 뾰루지로, 특히 청소년에게 흔한 피부 고민.
ニキビ는 일본어에서 여드름을 가리키는 표준 구어체로, 의학 용어인 尋常性ざ瘡보다 훨씬 흔하게 사용된다. 맑은 피부를 매우 중시하는 문화에서 ニキビ는 특히 10대와 20대에게 큰 스트레스 요인이다. 思春期ニキビ(사춘기 여드름)와 大人ニキビ(성인 여드름)를 구분하는 경우가 많으며, 각각 다른 원인과 치료법이 있다고 여겨진다. 일본 스킨케어 시장에는 ニキビ 전용 제품이 무수히 많다.
예문
- おでこにニキビできて最悪、明日デートなのに。 이마에 여드름 나서 최악이야, 내일 데이트인데.
- 大人ニキビって思春期のとは原因が違うらしいよ。 성인 여드름은 사춘기 여드름과 원인이 다르다고 해.
- ニキビ跡を消したくて皮膚科に通ってる。 여드름 자국을 없애고 싶어서 피부과에 다니고 있어.
사용 가이드
맥락: daily conversation, beauty, skincare
어조: frustrated, concerned
올바른 표현
- 여드름은 함부로 만지지 않는 게 좋아. (여드름은 손대지 않는 게 좋아.)
- 여드름 자국이 잘 안 없어져서 고민이야. (여드름 흉터가 안 사라져서 걱정이야.)
피해야 할 표현
- 남의 여드름을 지적하거나 놀리지 말 것 — 특히 사춘기 아이들에게는 민감함 (남의 여드름을 지적하거나 놀리지 마세요 — 특히 청소년에게는 매우 예민한 문제입니다)
흔한 실수
- Using 吹き出物 (adult blemish) interchangeably with ニキビ — traditionally, 吹き出物 implies being past the age for 'normal' acne, so some adults prefer ニキビ to avoid feeling old
기원과 역사
Believed to derive from an older Japanese word にきみ (a type of skin bump). Has been in common use for centuries as the colloquial term for pimples and acne.
문화적 배경
시대: Traditional term, always used
세대: All ages, especially teens and young adults
사회적 배경: Universal
지역적 설명: Used across all of Japan. Japanese pharmacy chains devote significant shelf space to ニキビ treatments, and dermatology clinics specializing in acne are common.
관련 표현
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습