課金
Japanese
Slang
Japanese
★★★★★ 5/5
casual
かきんkakin
읽는 법
かきん
로마자
kakin
한자 분석
課 (levy, impose) + 金 (money, gold) → imposing a charge; spending money on in-app purchases
발음
/ka.kiɴ/
뜻
현금 결제(과금); 모바일 게임이나 가챠 게임에서 실제 돈으로 인앱 구매를 하는 것.
원래 '요금을 부과하다'는 뜻의 비즈니스 용어였지만, 카킨(課金)은 게이머들 사이에서 소액결제에 실제 돈을 쓴다는 의미로 완전히 자리 잡았다. 가상 아이템에 큰돈을 쓰는 것이 비합리적이지만 참을 수 없다는 약간의 자조적 뉘앙스가 있다. 이 단어는 일본의 거대한 모바일 게임 경제의 핵심 용어이다.
예문
- 今月もう1万円も課金しちゃったけど、推しキャラが出たからいいや。 이번 달에 벌써 만 엔이나 과금했는데, 최애 캐릭터 뽑혔으니까 됐어.
- 課金しないと全然ゲーム進まないの、運営のやり方がえぐい。 과금 안 하면 게임 진행이 전혀 안 돼, 운영 방식이 너무 심해.
- 友達に課金額バレたら絶対引かれるから内緒にしてる。 친구한테 과금 금액 들키면 분명 기겁할 테니까 비밀로 하고 있어.
사용 가이드
맥락: gaming, social media, friends
어조: self-deprecating, confessional
올바른 표현
- 한정 가챠라서 그만 과금해버렸어. (한정 가챠여서 나도 모르게 돈을 써버렸어.)
- 과금은 월 5천 엔까지로 정해놨어. (과금은 한 달에 5천 엔까지만 하기로 했어.)
피해야 할 표현
- 전기세의 과금(課金) — 공과금에는 시하라이(支払い)나 세이큐(請求)를 써야 한다 (슬랭에서 과금은 자발적 게임 결제에만 사용)
흔한 실수
- Using 課金 for regular bills or payments — in slang it specifically means voluntary in-app game spending
- Confusing 課金する (to spend money in-game) with 課金される (to be charged a fee)
기원과 역사
From 課 (levy/impose) + 金 (money). Originally a formal term for billing or charging fees. Adopted by the gaming community in the 2010s as smartphone gacha games exploded in popularity.
문화적 배경
시대: 2010s with the rise of smartphone gacha games
세대: Primarily teens to 30s, gamers of all ages
사회적 배경: Universal among gamers
지역적 설명: Used nationwide. Central term in Japan's mobile gaming culture, which generates billions in revenue annually.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습