ぐっとくる

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual ぐっとくるgutto kuru
읽는 법 ぐっとくる
로마자 gutto kuru
발음 /gɯt.to kɯ.ɾɯ/

뭉클하다, 가슴이 벅차다 — 무언가가 마음을 울려서 감정이 북받쳐 오르는 느낌.

ぐっとくる는 의태어 ぐっと(가슴이나 목이 꽉 조여오는 느낌)와 くる(오다, 밀려오다)를 결합한 표현이다. 감정이 차오르는 순간 — 목이 메이고, 눈물이 고이고, 감상에 젖는 그 순간을 포착한다. 더 극적인 표현들과 달리 ぐっとくる는 따뜻하고 진심 어린 표현으로, 영화, 노래, 연설, 일상의 진정한 감동적인 순간을 묘사할 때 모든 연령대에서 사용된다.

예문

  1. 卒業式で先生の言葉にぐっときた。 졸업식에서 선생님의 말씀에 뭉클했어.
  2. この曲のサビがぐっとくるんだよね。 이 노래 후렴이 뭉클하게 오더라.
  3. 子どもからの手紙にぐっときて泣きそうになった。 아이가 쓴 편지에 뭉클해서 울 뻔했어.

사용 가이드

맥락: daily conversation, reviews, social media

어조: moved, sentimental

올바른 표현

  • 그 영화 라스트, 뭉클했어. (영화 결말에 가슴이 벅찼다는 뜻)
  • 부모님 편지 읽고 뭉클해져 버렸어. (부모님의 편지에 감동받아 목이 메었다는 뜻)

피해야 할 표현

  • 부정적인 감정에 'ぐっとくる'는 쓰지 않는다 (분노나 혐오에는 사용하지 않는다 — 긍정적으로 감동받았을 때 쓰는 표현이다)

흔한 실수

  • Using ぐっとくる for sadness alone — it implies being touched or moved, not merely sad
  • Confusing ぐっとくる with ぐっとする, which can mean to hold back or endure

기원과 역사

ぐっと (onomatopoeia for a tight sensation in chest/throat) + くる (to come/hit you). A classic emotional expression used across all generations to describe being moved.

문화적 배경

시대: Long-standing expression, timeless

세대: All ages, universally understood and used

사회적 배경: Universal, slightly warm and sincere tone

지역적 설명: Used across all of Japan. ぐっとくる appears frequently in film and music reviews, making it an essential phrase for discussing emotional media. It carries no regional bias and is understood by all generations.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습