顔面国宝

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 casual がんめんこくほうganmen kokuhō
읽는 법 がんめんこくほう
로마자 ganmen kokuhō
한자 분석 顔面 (face) + 国 (country) + 宝 (treasure) → national-treasure-level face
발음 /ɡaɴ.meɴ.ko.ku.hoː/

국보급 얼굴 — 너무 빼어나서 국보로 지정되어야 할 정도의 얼굴.

顔面(얼굴)과 国宝(국보, 일본에서 문화재에 부여하는 최고 등급)를 결합한 표현이다. 누군가의 얼굴을 대체 불가능한 문화유산과 같은 수준에 놓는 과장된 칭찬이다. 주로 연예인, 아이돌, 그리고 특별히 매력적인 사람들에 대해 사용된다. 유머와 진심 어린 감탄을 동시에 담고 있다.

예문

  1. あの女優さんマジで顔面国宝だよね。 그 여배우 진짜 얼굴이 국보급이야.
  2. 顔面国宝すぎて同じ人間とは思えない。 얼굴이 국보급이라 같은 인간이라고 생각할 수 없어.
  3. 推しの顔面国宝っぷりを世界に知らしめたい。 최애의 국보급 얼굴을 세계에 알리고 싶어.

사용 가이드

맥락: social media, fan communities, friends

어조: hyperbolic, admiring

올바른 표현

  • この人顔面国宝じゃん (이 사람 얼굴 완전 국보급이잖아)
  • 顔面国宝に生まれたかった (국보급 얼굴로 태어나고 싶었어)

피해야 할 표현

  • 비꼬는 투로 사용하면 비아냥으로 들린다 (비꼬는 투로 사용하면 심술궂게 들린다)

흔한 실수

  • Not knowing that 国宝 is Japan's actual cultural designation for national treasures — the humor comes from this contrast
  • Overusing it for anyone slightly attractive — reserve it for truly stunning people

기원과 역사

Plays on Japan's 国宝 (kokuhō, 'national treasure') designation system, which protects irreplaceable cultural artifacts. Applying this to a person's face is a hyperbolic compliment that emerged in fan culture in the 2010s.

문화적 배경

시대: 2010s fan culture

세대: Gen Z and Millennials

사회적 배경: Fan communities, social media users

지역적 설명: Used across Japan. The humor relies on understanding Japan's national treasure system. Especially common in idol, actor, and K-pop fan circles.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습