顔面国宝

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 casual がんめんこくほうganmen kokuhō
読み がんめんこくほう
ローマ字 ganmen kokuhō
漢字の分解 顔面 (face) + 国 (country) + 宝 (treasure) → national-treasure-level face
発音 /ɡaɴ.meɴ.ko.ku.hoː/

意味

National-treasure-level face — someone so stunning their face should be designated a national treasure.

Combines 顔面 (face) with 国宝 (national treasure, Japan's highest designation for cultural artifacts). This hyperbolic compliment puts someone's face on the same level as irreplaceable cultural heritage. Used primarily about celebrities, idols, and exceptionally attractive people. It carries both humor and genuine admiration.

例文

  1. あの女優さんマジで顔面国宝だよね。
  2. 顔面国宝すぎて同じ人間とは思えない。
  3. 推しの顔面国宝っぷりを世界に知らしめたい。

使い方ガイド

場面: social media, fan communities, friends

トーン: hyperbolic, admiring

正しい言い方

  • この人顔面国宝じゃん (This person's face is literally a national treasure)
  • 顔面国宝に生まれたかった (I wish I'd been born with a national-treasure face)

避ける言い方

  • 皮肉で使うと嫌味に聞こえる (Using it sarcastically sounds mean-spirited)

よくある間違い

  • Not knowing that 国宝 is Japan's actual cultural designation for national treasures — the humor comes from this contrast
  • Overusing it for anyone slightly attractive — reserve it for truly stunning people

起源と歴史

Plays on Japan's 国宝 (kokuhō, 'national treasure') designation system, which protects irreplaceable cultural artifacts. Applying this to a person's face is a hyperbolic compliment that emerged in fan culture in the 2010s.

文化的背景

時代: 2010s fan culture

世代: Gen Z and Millennials

社会的背景: Fan communities, social media users

地域メモ: Used across Japan. The humor relies on understanding Japan's national treasure system. Especially common in idol, actor, and K-pop fan circles.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復