遠征費

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 casual えんせいひenseihi
읽는 법 えんせいひ
로마자 enseihi
한자 분석 遠 (far, distant) + 征 (expedition, subjugate) + 費 (expense, cost) → expedition expenses for fan travel
발음 /eɴ.se.i.çi/

원정비. 먼 도시에서 열리는 콘서트, 이벤트, 스포츠 경기에 참가하기 위해 드는 교통비 — 팬 순례 비용.

원래 '원정 비용'이라는 군사 용어에서 유래한 엔세이히(遠征費)는 팬들이 이벤트 참가를 위한 총 비용 — 교통비, 숙박비, 식비, 휴가 사용 — 을 가리키는 말로 자리잡았다. 지방에 사는 팬에게는 도쿄 콘서트 참가만으로도 원정비가 수만 엔에 달할 수 있다. 이 용어는 자부심(좋아하는 대상에 대한 헌신)과 체념(재정적 고통)이 섞인 뉘앙스로 사용된다. 팬 커뮤니티에서는 저예산 원정 꿀팁을 공유하기도 한다.

예문

  1. 大阪から東京のライブまで遠征費3万円かかったけど、最前列取れたから価値あった。 오사카에서 도쿄 라이브까지 원정비 3만 엔이 들었지만, 맨 앞줄을 잡았으니 가치가 있었어.
  2. 遠征費がかさみすぎて今年の遠征はもう無理かも。 원정비가 너무 쌓여서 올해는 원정이 더 이상 무리일지도.
  3. 推しのツアーで全通したいけど、遠征費計算したら20万超えて無理すぎる。 오시 투어 전 회차 참석하고 싶은데, 원정비 계산하니까 20만 엔을 넘겨서 너무 무리야.

사용 가이드

맥락: fan culture, social media, concert-going, friends

어조: resigned, dedicated

올바른 표현

  • 원정비까지 포함하면 이 라이브는 5만 엔짜리 코스야.
  • 원정비를 줄이려고 야간 버스로 가기로 했어.

피해야 할 표현

  • 전 회차 참석하고 싶은 팬에게 '가까운 공연만 보면 되잖아'라고 말하지 않는다

흔한 실수

  • Using 遠征費 for regular travel — it specifically implies traveling for fan activities like concerts, events, or matches, not general tourism

기원과 역사

From 遠征 (expedition, originally military) + 費 (expense). Adopted by fan communities in the 2000s to describe travel costs for attending events far from home. The military metaphor adds a humorous sense of dedication.

문화적 배경

시대: 2000s, growing with idol and music fan culture

세대: Primarily teens to 30s

사회적 배경: Fan communities across income levels

지역적 설명: Used across all of Japan. Fans from outside Tokyo or Osaka face significantly higher 遠征費 due to Japan's geography. Night buses and capsule hotels are popular cost-cutting strategies.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습